"while the united nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي حين أن الأمم المتحدة
        
    • ومع أن الأمم المتحدة
        
    • ورغم أن الأمم المتحدة
        
    • ولئن كانت الأمم المتحدة
        
    • في حين أن الأمم المتحدة
        
    • مع أن الأمم المتحدة
        
    • بالرغم من أن الأمم المتحدة
        
    • وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة
        
    • وبالرغم من أن الأمم المتحدة
        
    • لئن كانت اﻷمم المتحدة
        
    • على الرغم من أن الأمم المتحدة
        
    • وبينما تضطلع الأمم المتحدة
        
    • فإن اﻷمم المتحدة
        
    • بينما أصدرت محكمة الأمم المتحدة
        
    • بينما كانت الأمم المتحدة
        
    while the United Nations had pledged only $232 million of the $4 billion, in 2013 alone the Organization disbursed $346 million, and its projected expenditure for 2014 amounts to $529 million. UN وفي حين أن الأمم المتحدة لم تتعهد سوى بمبلغ 232 مليون دولار من الأربعة بلايين دولار، فقد صرفت المنظمة في عام 2013 وحده 346 مليون دولار ويصل إنفاقها المتوقع لعام 2014 إلى 529 مليون دولار.
    while the United Nations continued to play its central coordinating role in promoting peace and stability in Afghanistan by leading the efforts of the international community, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the United Nations country team continued their indispensable and far-reaching support programmes. UN وفي حين أن الأمم المتحدة لا تزال تؤدي دورها التنسيقي المحوري في مجال تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والفريق القطري للأمم المتحدة تنفيذ برامج الدعم الواسعة النطاق والتي لا غنى عنها.
    while the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    while the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    while the United Nations has developed standards relating to racism and to discrimination against women, disabled persons and older persons, no initiative on genetic discrimination has yet been presented in that forum. UN ورغم أن الأمم المتحدة أنشأت هيئات مرجعية تتصل بالتمييز ضد المرأة، وضد المعوقين، وضد كبار السن، وضد العنصرية، لا يوجد حتى الآن في ذلك المجال مبادرة تتصل بالتمييز الجيني.
    while the United Nations is not formally part of the accreditation process, OHCHR is a permanent observer of the Subcommittee and serves as its secretariat. UN ولئن كانت الأمم المتحدة لا تشارك رسمياً في عملية الاعتماد، فإن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعد مراقباً دائماً في اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وتضطلع بدور الأمانة لها.
    while the United Nations remained the most appropriate framework for coordinating international action against terrorism, there was a need for greater synergy between its various organs and entities. UN وبيّن أنه في حين أن الأمم المتحدة لا تزال الإطار الأنسب لتنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن هناك حاجة لمزيد من التآزر بين مختلف أجهزتها وكياناتها.
    while the United Nations is an important source of such capacity or a conduit for it, Member States and regional and subregional organizations also provide important civilian capacity. UN وفي حين أن الأمم المتحدة تشكل مصدرا هاما لهذه القدرة أو واسطة لتحقيقها، توفر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قدرة مدنية هامة أيضا.
    while the United Nations may be called upon to provide strategic, technical, operational and financial support to disarmament, demobilization and reintegration, the responsibility for moving the process forward in terms of planning, coordinating and implementing these programmes rests with national and local actors and stakeholders. UN وفي حين أن الأمم المتحدة قد تدعى إلى تقديم الدعم الاستراتيجي والتقني والعملياتي والمالي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن مسؤولية الدفع بهذه العملية قدما من حيث تخطيط وتنسيق وتنفيذ هذه البرامج تقع على الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين.
    while the United Nations has, time and again, adopted some reforms, at no other time has the pressure for far-reaching change been starker than it is now. UN وفي حين أن الأمم المتحدة اعتمدت، من وقت إلى آخر، بعض الإصلاحات، فإنها لم تتعرض في أي وقت مضى للضغط لإحداث تغيير بعيد المدى أكثر مما تتعرض له الآن.
    while the United Nations has no independent means of verifying reports of cross-border arms smuggling, I have repeatedly expressed my concerns about the risks to both countries. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك وسيلة مستقلة للتحقق من صحة التقارير عن عمليات تهريب الأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن أوجه قلقي إزاء المخاطر الناجمة عن ذلك لكلا البلدين.
    while the United Nations has no independent means of verifying reports of cross-border arms smuggling, I have repeatedly expressed my concerns about the risks to both countries. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك وسيلة مستقلة للتحقق من مدى صحة ما يرد من أنباء عن عمليات تهريب للأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن قلقي إزاء أخطار ذلك للبلدين.
    while the United Nations is required to provide armed security officers to the Group, the decision rests with the experts on whether to use the armed security officers. UN ورغم أن الأمم المتحدة ملزمة بتوفير موظفي أمن مسلحين للفريق، فإن قرار استخدام موظفي أمن مسلحين أو عدم استخدامهم يعود إلى الخبراء.
    while the United Nations has already taken similar measures, there may be more to be learned from assessing the applicability of those approaches to United Nations field missions. UN ورغم أن الأمم المتحدة قد اتخذت بالفعل تدابير مماثلة، قد يكون هناك المزيد مما يمكن تعلمه من تقييم مدى انطباق هذه النهج في بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    while the United Nations calls for the abolition of the death penalty, it also calls on Member States that retain the death penalty to ensure the humane treatment of those under sentence of death. UN ولئن كانت الأمم المتحدة تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فإنها تدعو أيضا الدول الأعضاء التي تُبقي على هذه العقوبة إلى الحرص على معاملة الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية.
    5. while the United Nations has had a continuous peacekeeping presence in the Democratic Republic of the Congo since 1999, a previous peacekeeping operation was deployed in the Democratic Republic of the Congo between 1960 and 1964. UN 5 - في حين أن الأمم المتحدة ظلت تحتفظ بوجود مستمر لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999، فقد سبق أن نُشرت بعثة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين عامي 1960 و 1964.
    Moreover, while the United Nations managed a successful millennial transition and was not required to respond to any serious problems, the Y2K project provided an opportunity to gain insights into emergency management which extend beyond the threat of IT failure. UN فضلا عن ذلك، فإن مشروع عام 2000، مع أن الأمم المتحدة أدارت عملية انتقال موفقة إلى الألفية الجديدة ولم تضطر إلى التصدي لأية مشاكل خطيرة، وفر فرصة لفهم إدارة حالات الطوارئ التي تتجاوز شبح تعطل تكنولوجيا المعلومات.
    He reported that, while the United Nations had completed all of the necessary preparations to hold the conference, the Syrian parties and their supporters in the region did not appear to be ready to participate. UN وذكر أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة قد أنجزت جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر، فإن الأطراف السورية ومن يدعمها في المنطقة ليست على استعداد للمشاركة على ما يبدو.
    while the United Nations is not a perfect Organization, it is the only true, universal and representative international common home we have. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة ليست منظمة بلغت درجة الكمال، فإنها الدار الدولية المشتركة الوحيدة، العالمية حقا والتي تمثل الجميع.
    while the United Nations has provided short-term solutions to alleviate the backlog in trial cases and water problems in the prisons, the Government also needs to put in place long-term measures to address these challenges. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات.
    In this context, while the United Nations has been a symbol of hope for people from small countries such as mine, much more remains to be done before it can fulfil the promise of promoting human dignity, improved standards of living and social progress for all. UN وفي هذا السياق، لئن كانت اﻷمم المتحدة رمزا لﻷمل بالنسبة لشعوب البلدان الصغيرة مثل بلدي فإن هناك الكثير الذي ينبغــــي القيام به قبل أن تتمكن من الوفاء بالوعد المتمثل فــــي تعزيز الكرامة اﻹنسانية وتحسين مستويات المعيشة وتحقيــق التقدم الاجتماعي للجميع.
    * while the United Nations contracts companies solely for security services, these same companies are also known to provide military services in other circumstances. UN * على الرغم من أن الأمم المتحدة لا تبرم عقودا مع الشركات إلا للحصول على خدمات أمنية، فإن هذه الشركات نفسها معروفة أيضا بأنها تقدم خدمات عسكرية في ظروف أخرى.
    92. while the United Nations Charter entrusted the Security Council with responsibility for the maintenance of international peace and security, the United Nations must work with regional organizations. UN ٩٢ - وفي الوقت الذي عهد فيه ميثاق اﻷمم المتحدة لمجلس اﻷمن بمسؤولية صون السلام واﻷمن الدوليين، فإن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تعمل مع المنظمات اﻹقليمية.
    As at 23 June 2014, the United Nations Dispute Tribunal had issued 993 judgements, while the United Nations Appeals Tribunal had issued 427. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2014، كانت محكمة الأمم المتحدة للمنازعات قد أصدرت 993 حكما، بينما أصدرت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف 427 حكما.
    The Group of Twenty had taken the lead in redefining that system, while the United Nations was still seeking its role as the legitimate voice of all nations on an equal footing. UN وأخذت مجموعة العشرين على عاتقها قيادة عملية إعادة تحديد ملامح ذلك النظام، بينما كانت الأمم المتحدة ما زالت تبحث عن دور لها باعتبارها الصوت الشرعي لكل الدول على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus