"while there has been" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورغم إحراز
        
    • ورغم وجود
        
    • وفي حين أحرز
        
    • في حين أُحرز
        
    • وفي حين أنه تم
        
    • وبينما كان هناك
        
    • ولئن كان قد تحقق
        
    • رغم إحراز
        
    • رغم حدوث
        
    • ورغم حدوث
        
    • بينما تحقق
        
    • بينما كان هناك
        
    • ولئن كان هناك
        
    • وعلى الرغم من إحراز
        
    • ورغم ما
        
    while there has been some progress in reducing working poverty, levels remain unacceptably high. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في الحد من الفقر في أوساط العمال، فلا تزال مستويات فقرهم مرتفعة إلى درجة غير مقبولة.
    while there has been significant progress, several shipments had not yet been inspected. UN ورغم إحراز تقدم كبير، لم تفحص بعد شحنات عديدة.
    It has also been an era of global turbulence, and while there has been irresponsibility, we must now say clearly that the age of irresponsibility must be ended. UN كما كانت أيضا حقبة اضطرابات عالمية، ورغم وجود شيء من عدم المسؤولية، يجب أن نقول الآن بوضوح إن عصر عدم المسؤولية لا بد أن ينتهي.
    while there has been progress in several areas, it is clear that many of the targets will remain unmet. UN وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز.
    4. while there has been positive progress overall across many recommendations, the progress on risk management continues to be disappointing. UN ٤ - في حين أُحرز بصفة عامة تقدم إيجابي في تنفيذ العديد من التوصيات، ظل التقدم المحرز بشأن إدارة المخاطر مخيبا للآمال.
    while there has been some progress with regard to office space, no solution has been found so far for private accommodations, which is where international personnel are most vulnerable. UN وفي حين أنه تم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بإيجاد أماكن للمكاتب، لم يتم حتى اﻵن العثور على حل للسكن الخاص، علما بأن الموظفين الدوليين يتعرضون إلى أكثر المخاطر في مساكنهم.
    And while there has been innovation, too much of it has been aimed at regulatory, tax and accounting arbitrage, and too little at meeting the real needs of ordinary citizens. UN وبينما كان هناك ابتكار بالفعل، فقد استهدف الجانب الأكبر منه المراجحة التنظيمية والضريبية والمحاسبية، في حين لم يستهدف سوى القليل جدا منه تلبية الاحتياجات الحقيقية للمواطنين العاديين.
    while there has been some progress, it is an unfortunate reality that the disarmament scene is in disarray. UN ولئن كان قد تحقق بعض التقدم، فإن ثمة حقيقة مؤسفة تتمثل في التشوش الذي يسود ميدان نزع السلاح.
    Capacity Building while there has been progress in capacity building since the 7th ORM, much remains to be accomplished. UN رغم إحراز تقدّمٍ على صعيد بناء القدرات منذ الاجتماع السابع لمديري بحوث الأوزون، فإن هناك الكثير من العمل الذي لا يزال يتعين إنجازه.
    Uh, while there has been some very positive progress, there are some practices, however, that require a firm stance, such as female genital mutilation. Open Subtitles من الأولويات المختلفة. رغم حدوث بعض التطور الإيجابي، إلا أنه ما زالت هناك بعض الممارسات
    44. while there has been some improvement by the Parties to comply with their obligations with respect to war crimes and cooperation with ICTY, the record is incomplete and inadequate. UN ٤٤ - ورغم حدوث بعض التحسن في وفاء اﻷطراف بالتزاماتها بصدد جرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن السجل لا يزال ناقصا وغير مكتمل.
    while there has been notable progress, more efforts are needed to ensure that transitional justice processes address the full spectrum of gender-based and sexual violence. UN ورغم إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لضمان أن تعالج عمليات العدالة الانتقالية نطاق العنف الجنساني والجنسي برمته.
    60. while there has been some important progress towards the reduction of child labour, much more remains to be done. UN 60 - ورغم إحراز بعض التقدم نحو تقليل عمل الأطفال، فيظل يتعين بذل الكثير.
    while there has been some progress in the recent past for most landlocked countries and their transit neighbours, problems in transit systems persist. UN ورغم إحراز بعض التقدم في الماضي القريب بالنسبة لمعظم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، فلا تزال هناك مشاكل مستمرة في نظم المرور العابر.
    while there has been comparatively less information on violations committed by the rebel groups, some sources have reported incidents of such violations. UN ورغم وجود معلومات أقل نسبيا عن الانتهاكات التي ارتكبتها جماعتا التمرد، أفادت بعض المصادر عن وقوع انتهاكات من هذا القبيل.
    while there has been much progress, more remains to be done. UN وفي حين أحرز قدر كبير من التقدم، فما زال هناك الكثير الذي ينبغي أن ينجز.
    28. while there has been progress in the last year in the provision of courtrooms for the Tribunals, there is still no courtroom in Nairobi, although a suitable space has been identified. UN 28 - في حين أُحرز تقدم في العام الماضي على صعيد توفير قاعات محاكمات للمحكمتين، فإنه لم يجرِ الحصول بعد على قاعة للمحاكمة في نيروبي، مع أنه جرى تحديد حيز مناسب لذلك.
    while there has been significant progress in allocating responsibilities between the Division and the other relevant entities of the United Nations in consultation with those entities, as requested in recommendation 3, the review identified some problems in the implementation of that recommendation. UN وفي حين أنه تم إحراز تقدم ملحوظ في توزيع المسؤوليات بين الشعبة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالتشاور مع تلك الكيانات على النحو المطلوب في التوصية 3، فإن الاستعراض كشف عن بعض المشاكل في تنفيذ هذه التوصية.
    while there has been convergence of ideas on some areas, in others we have come to an impasse. UN وبينما كان هناك تقارب في الأفكار حول بعض المجالات، كانت هناك مآزق في مجالات أخرى.
    while there has been some progress on the political front, the situation on the ground is far from satisfactory. UN ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر.
    As the Secretary-General correctly pointed out in his report, while there has been some progress in resolving the debt crisis, this has been less visible in low-income countries where external debt service claims nearly one fifth of average savings. UN وقد قال الأمين العام، عن حق، في تقريره، إنه رغم إحراز بعض التقدم في حل أزمة المديونية، فإن أثر ذلك لم يظهـــر بوضــــوح في البلــــدان منخفضة الدخل حيث ظلت خدمة الديون تستأثر بنحو خمس الوفورات في المتوسط.
    31. while there has been progress in the parties' discussions regarding the popular consultations, there has been little progress by way of practical implementation of concrete steps thus far. UN 31 - رغم حدوث تقدم في مناقشات الطرفين بشأن المشاورات الشعبية، لم يحرز تقدم يذكر من حيث التنفيذ العملي لخطوات ملموسة حتى الآن.
    52. while there has been improvement since my last report, the situation of impunity for the perpetrators of violations, from which both girls and boys suffer, continued in Burundi. UN 52 - ورغم حدوث تحسن منذ صدور تقريري السابق، ما زالت حالة إفلات مرتكبى الانتهاكات من العقاب، وهى انتهاكات ما زال يعاني منها الصبيان والبنات مستمرة في بوروندي.
    The present review has shown that, while there has been progress in establishing the ethics function, particularly in the United Nations and the funds and programmes, little has been achieved in many of the agencies. UN :: أظهرت هذه الدراسة الاستعراضية أنه بينما تحقق تقدم في إنشاء المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، وخاصة في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها، فلم يتحقق سوى تقدم ضئيل في كثير من الوكالات.
    In the year since we last met to discuss humanitarian action, while there has been massive devastation and loss of life, there have also been incredible stories of survival and resilience. UN وخلال السنة التي انقضت منذ اجتمعنا آخر مرة لمناقشة العمل الإنساني، بينما كان هناك دمار واسع النطاق وخسائر كبيرة في الأرواح، كانت هناك أيضا قصص نجاة ومقاومة لا تصدّق.
    In sum, while there has been progress in this aspect, it is clearly not enough. UN ومجمل القول، ولئن كان هناك تقدم محرز في هذا الجانب، فإنه من الواضح غير كافٍ.
    while there has been progress in women's education, there is still a need for equity in employment, politics and social relations. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في تعليم المرأة، لا تزال هناك حاجة إلى المساواة في العمل والسياسات والعلاقات الاجتماعية.
    while there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. UN ورغم ما شهدته الآونة الأخيرة من تدنٍ مطرد في الإنتاج، فإن ذلك هو نتيجة مباشرة لانعدام الأمن على الصعيد الداخلي، وما تفرضه الظروف المناخية الفصلية من معوقات تشغيلية، وليس لتأثير الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus