while there is a need for basic operational reliability, many established and routine forms of communication can be utilized effectively for early warning if there is an official recognition of their utility and organizational planning to do so. | UN | وفي حين أن هناك حاجة الى موثوقية تشغيلية أساسية، فإنه يمكن استخدام أشكال راسخة وروتينية من الاتصال بصورة فعالة من أجل اﻹنذار المبكر إذا ما كان هناك إدراك رسمي بفائدتها وتخطيط تنظيمي للاضطلاع بهذا. |
while there is much to be gained from reaching consensus, it should be clearly stipulated that there is much to lose by allowing the development of such programmes. | UN | ومع أن هناك الكثير مما نكسبه من التوصل إلى توافق الآراء، فإننا ينبغي أن نذكر بوضوح أن هناك الكثير مما نخسره بالسماح بتطوير تلك البرامج. |
while there is good coordination among donors at the international level, the same is not the case at country level. | UN | ولئن كان هناك تنسيق جيد بين الجهات المانحة على الصعيد الدولي فإن الحال ليس كذلك على الصعيد القطري. |
Similarly, while there is an understanding of the desirable relationship between the public and private sectors, there is difficulty in striking the right balance between the two. | UN | وبالمثل، بينما يوجد فهم للعلاقة المرغوب فيها بين القطاعين العام والخاص، فإن من الصعب إقامة التوازن السليم بينهما. |
while there is some evidence that the productivity of investment in Africa has improved over the past two decades, it either remained stable or declined in many African countries over the same period. | UN | وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها. |
while there is broad consensus on the need to further consolidate this important treaty, there are different views on how to move forward. | UN | ورغم وجود توافق عام في الآراء حول ضرورة مواصلة تعزيز هذه المعاهدة الهامة، تتباين الآراء بشأن طريقة السير قُدُماً بها. |
The assessment confirmed that while there is potential for further improvement, the Office is in general conformity with the standards of the Institute of Internal Auditors. | UN | وأكد التقييم أنه بينما توجد إمكانية لزيادة التحسين، فإن المكتب يتبع بوجه عام معايير معهد المراجعين الداخليين للحسابات. |
while there is good coordination among donors at the international level, the same is not the case at the country level. | UN | وبينما يوجد تنسيق جيد فيما بين الجهات المانحة على الصعيد الدولي، فإن الأمر ليس كذلك على الصعيد القطري. |
In Ecuador, children of both sexes inherit land, while there is a strong male bias in inheritance in both Ghana and India. | UN | وفي إكوادور، يرث الأطفال من كلا الجنسين الأرض، في حين أن هناك تحيزاً قوياً للذكور في الميراث في كل من غانا والهند. |
while there is a good deal of debate and study on the international political and economic environment, there is less understanding of the international cultural environment and its causes and effects. | UN | وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من النقاش والدراسة بشأن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية، فهناك فهم أقل للبيئة الثقافية الدولية وأسبابها وآثارها. |
while there is a paucity of reliable information about sexual behaviour, some decline in age-specific fertility rates of women aged under 20 years has been observed in some but not all regions. | UN | وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها. |
84. while there is broad compliance with the provisions of the resolution, there have been developments since its adoption that suggest that other cases for waiver may exist. | UN | ٨٤ - وفي حين أن هناك تقيدا عريضا بأحكام هذا القرار، فقد حدثت تطورات منذ اعتماده تدفع الى الاعتقاد باحتمال وجود حالات أخرى تبرر الاعفاء. |
while there is always room for improvement in the effectiveness of the methods of work of the First Committee, we need to preserve the strengths of its current methods of work. | UN | ومع أن هناك دائما مجال لتحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، علينا أن نحافظ على جوانب القوة في أساليب عملها الراهنة. |
while there is a substantive amount of economic and environmental data, it is often difficult to combine them due to differences in classifications, terminology or timeliness. | UN | ومع أن هناك قدرا كبيرا من البيانات الاقتصادية والبيئية، فإنه يصعب الجمع بينها في معظم الأحيان، بسبب اختلاف التصنيفات والمصطلحات أو التوقيتات المناسبة. |
while there is room for improvement, the machinery continues to have the potential to fulfil its functions. | UN | ولئن كان هناك مجال للتحسن، فإن الآلية ما زالت لديها إمكانية الاضطلاع بمهامها. |
In addition, while there is a growing international consensus on some norms, not all norms are equally applied in different national contexts and there can be different interpretations within a given society. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينما يوجد توافق دولي متزايد بشأن بعض القواعد، فإن جميع القواعد لا تُطبَّق بشكل متساو في مختلف السياقات الوطنية، ومن الممكن أن تكون هناك تفسيرات مختلفة داخل مجتمع بعينه. |
while there is a clear need for broader and deeper consultations, I would strongly recommend that such consultations focus on the bracketed paragraphs, as reflected in the report of the Intergovernmental Working Group. | UN | وبينما توجد حاجة واضحة إلى إجراء مشاورات أوسع نطاقاً وأكثر عمقاً، فإنني أوصِي بقوة بأن تركّز هذه المشاورات على الفقرات الموضوعة بين أقواس معقوفة، كما ترد في تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي. |
while there is this motivation, countries' varying priorities and sensitivities have served as stumbling blocks to reaching more conclusive outcomes. | UN | ورغم وجود هذا الحافز، كان تغير أولويات البلدان وحساسياتها بمثابة حجر عثرة أمام تحقيق نتائج أكثر حسماً. |
France and Bulgaria have banned shale gas operations, while there is mounting opposition in Germany. | UN | وفرضت فرنسا وبلغاريا حظراً على عمليات إنتاج الغاز الطّفَلي، بينما توجد بألمانيا معارضة متنامية له. |
while there is consensus on the need for reform, actual experiences on the ground have established guidelines for the approach that should be adopted. | UN | وبينما يوجد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن الخبرات الفعلية في الميدان قد وضعت مبادئ توجيهية للنهج الذي ينبغي اعتماده. |
He also wishes to mention that, while there is a fundamental right to life, there is no such right to capital punishment. | UN | وهو يود أيضا أن يذكر أنه، في حين أن هناك حقا أساسيا في الحياة، ليس هناك حـــق من هذا القبيل في فرض عقوبة اﻹعدام. |
while there is broad consensus on the need for a national unity government, there are serious differences on who should lead it. | UN | وفي حين يوجد توافق واسع للآراء على ضرورة إقامة حكومة وحدة وطنية، فهناك خلافات خطيرة بشأن من الذي ينبغي أن يترأسها. |
while there is general agreement that UNMIT will remain until 2012, preparing the future after 2012 will be key. | UN | وعلى الرغم من وجود اتفاق عام على أن تبقى البعثة قائمة حتى 2012، فسيكون الإعداد للمستقبل بعد 2012 أمرا أساسيا. |
However, while there is an amount of women's participation in National Commissions and Advisory Bodies, this remains, with only a few exceptions, at very low percentages as is shown below: | UN | غير أنه رغم وجود قدر من مشاركة المرأة في اللجان الوطنية والهيئات الاستشارية، لا تزال نسبها منخفضة للغاية، عدا بعض الاستثناءات القليلة، كما يتبين مما يلي: |
while there is growing interest in post-conflict situations on the part of many international organizations, the United Nations remains, in the eyes of the affected, the most credible and legitimate representative of the international community. | UN | ففي حين أن هناك اهتماماً متزايداً بحالات ما بعد الصراع من جانب الكثير من المنظمات الدولية، تظل الأمم المتحدة، في أعين المتأثرين، هي الممثل الأكثر مصداقية ومشروعية للمجتمع الدولي. |
while there is plenty of room for further research in these areas, important advances have occurred in recent years. | UN | ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة. |
while there is no formal mechanism through which non-governmental organizations may participate in the policy-making process in Albania, non-governmental organizations have been involved with the national machinery in drafting and amending legislation related to the status of women. | UN | وفي حين لا توجد في ألبانيا آلية رسمية يمكن من خلالها للمنظمات غير الحكومية أن تساهم في عملية صنع السياسات، فإن هذه المنظمات تشترك مع الآلية الوطنية في صياغة وتعديل التشريعات المتصلة بمركز المرأة. |