"who apply for" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يطلبون
        
    • الذين يتقدمون
        
    • الذين يقدمون طلبات للحصول على
        
    • يتقدمون بطلب
        
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    The majority of those who apply for courses in municipal adult education are women. UN وأغلبية الذين يتقدمون للدورات في تعليم الكبار بالبلديات من النساء.
    The Special Rapporteur has also learned of discriminatory treatment against members of the Islamic community who apply for Croatian citizenship and disregard for their religious convictions and practices during service in the Croatian army. UN وعلمت المقررة الخاصة أيضا بمعاملة تمييزية تعرض إليها أفراد الجالية اﻹسلامية الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية الكرواتية وبالاستخفاف بمعتقداتهم وشعائرهم الدينية أثناء خدمتهم في الجيش الكرواتي.
    Marriage officers are leaders of religions who apply for and receive an appointment to be so recognized by law. UN ومسؤولو الزواج هم زعماء دينيون يتقدمون بطلب ويعينون لذلك أو يعترف بهم القانون في هذه الصفة.
    The Commission has provided legal representation to men and women who apply for these services. UN وتوفر اللجنة التمثيل القانوني للرجال والنساء الذين يطلبون الحصول على هذه الخدمات.
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    These regulations primarily apply to students who apply for, or complete, periods of work experience as part of their educational programme. UN وتنطبق هذه اللوائح بصفة أساسية على الطلبة الذين يطلبون أو يكملون فترات خبرة عمل كجزء من برنامجهم التعليمي.
    Persons who apply for naturalization must meet certain conditions. UN والأشخاص الذين يطلبون التجنس بالجنسية الجزائرية يجب أن يكونوا مستوفين لشَرطين، هما:
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية المجانية من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون المساعدة
    As part of this process, assistance is provided to persons with disabilities who apply for a driver's licence to the Office of the Deputy Minister of Transport, the Directorate-General of Transit or SERTRACEN. UN وفي هذا الإطار، تقدم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يطلبون رخصة سياقة من مكتب نائب وزير النقل أو المديرية العامة للمرور العابر أو خدمات المرور العابر في أمريكا الوسطى.
    In some countries, non-governmental organizations and immigration authorities have reported that a number of men who apply for visas for a foreign spouse have a long and documented history of violence against women. UN وفي بعض البلدان، ذكرت منظمات غير حكومية وسلطات الهجرة أن بعض الرجال الذين يطلبون تأشيرات دخول لزوجة أجنبية لهم تاريخ طويل وموثَّق من العنف ضد المرأة.
    One of the main objectives of these programmes is to assess the persons who apply for adoption, in order to determine whether they are suitable as future parents. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه البرامج تقييم الأشخاص الذين يطلبون التبني بهدف تحديد ما إذا كانوا يستوفون شروط الوالدين المرتقبين.
    Article 3: Natural or legal persons who apply for authorization to import and sell weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles must submit the following documents: UN المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية:
    The numbers shall bee seen in the light of the fact that the rule of presumption came into force on 1 January 2004 and applies to aliens who apply for family reunification from this date. UN وينبغي النظر إلى الأرقام في ضوء دخول قاعدة القرينة حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2004 وانطباقها على الأجانب الذين يطلبون لمّ شمل الأسرة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Tourists who work, migrant workers who fail to renew their work permits, asylum-seekers whose applications are denied but fail to leave and foreigners who apply for renewal of permits or changes of status but, because of administrative inefficiencies, remain without a valid permit are all in an irregular situation. UN فالسياح الذين يعملون، والعمال المهاجرون الذين لا يجددون تصاريح عملهم، وطالبو اللجوء الذين ترفض طلباتهم لكنهم لا يغادرون، والأجانب الذين يطلبون تجديد تصاريحهم أو تغيير وضعهم لكنهم يبقون، بسبب أوجه القصور الإدارية، دون تصريح ساري المفعول هم جميعا في وضع غير قانوني.
    Often, eligible candidates who apply for a vacant post in one office are selected by another office before the selection process is completed. UN فالموظفون المؤهلون الذين يتقدمون لوظيفة شاغرة في مكتب، يتم اختيارهم بواسطة مكتب آخر قبل أن تكتمل عملية الاختيار.
    Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يتلقون مساعدة قانونية من بين المتهمين والمعتقلين الذين يتقدمون بطلبها
    The Special Rapporteur has also learned of discriminatory treatment of members of the Islamic community who apply for Croatian citizenship, and disregard for their religious convictions and practices during service in the Croatian army. UN وعلمت المقررة الخاصة أيضاً بتعرض أفراد الجالية اﻹسلامية الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية الكرواتية لمعاملة تمييزية ولعدم مراعاة معتقداتهم وممارساتهم الدينية أثناء خدمتهم في الجيش الكرواتي.
    UNHCR is establishing tools to provide regular international protection to migrants who apply for refugee status, and is identifying possible preventive measures to avoid human trafficking. UN وتعكف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إيجاد آليات لتوفير الحماية الدولية المعتادة للمهاجرين الذين يقدمون طلبات للحصول على مركز لاجئ، وتعمل المفوضية على تحديد التدابير الوقائية المحتملة لتجنب الاتجار بالبشر.
    It annulled the expulsion order issued by the Alien Police Department of the Györ Border Guard Directorate, on the grounds that the Directorate had acted in error since, pursuant to the Aliens Act, expulsion cannot be ordered against aliens who apply for asylum unless their applications have been rejected in a final decision. UN وأبطلت أمر الطرد الصادر عن إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في مديرية حرس الحدود في غيور، استنادا إلى أن المديرية كانت قد تصرفت خطأ، ذلك أنه، وفقا لقانون اﻷجانب، لا يمكن إصدار أمر بالطرد بحق أجانب يتقدمون بطلب لجوء ما لم يكن طلبهم قد رفض في قرار نهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus