"who are still" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين لا يزالون
        
    • الذين ما زالوا
        
    • والذين لا يزالون
        
    • الذين مازالوا
        
    • ولا يزالون
        
    • ممن لا يزالون
        
    • الذين لا تزال
        
    • لا يزالون في
        
    • والذين ما زالوا
        
    • الذين لا زالوا
        
    • زالوا مطلقي
        
    • من لا يزال
        
    • لا يزالوا
        
    A race in under way between those who support violence and those who are still hoping for a peaceful solution. UN وثمة سباق بين أولئك الذين يؤيدون العنف وأولئك الذين لا يزالون يحدوهم الأمل في التوصل إلى حلّ سلمي.
    Although the repenters who are still in prison are isolated from the militants, they run the risk of being identified by their former comrades. UN وعلى الرغم من أن التائبين الذين لا يزالون في السجن هم معزولون عن المناضلين، فإنهم معرضون لخطر أن يتعرف عليهم زملاؤهم السابقون.
    The arrest of the indictees who are still at large is a crucial component of those strategies. UN والقبض على المتهمين الذين لا يزالون فارِّين عنصر أساسي من تلكما الاستراتيجيتين.
    And the people who make fake passports work with the Ansar Dine, who are still looking for you. Open Subtitles والناس الذين جعل جوازات سفر مزورة العمل مع أنصار الدين، الذين ما زالوا يبحثون عن لك.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    This brings down to 14 the number of fugitives who are still at large. UN وبذا ينخفض عدد المتهمين الهاربين الذين لا يزالون في حالة فرار إلى 14 متهما.
    No documents have been publicly disclosed and no action has been taken to investigate and prosecute those perpetrators who are still alive. UN ولم تنشر أي وثائق بصورة علنية، ولم تتخذ أي إجراء للتحقيق مع أولئك المرتكبين الذين لا يزالون على قيد الحياة ومحاكمتهم.
    Therefore, we are meeting today to express and renew our solidarity with those who are still incarcerated in South Africa because of their political beliefs and activities. UN ولذلك، فإننا نجتمع اليوم للتعبير عن تضامننا وتجديد هذا التضامن مع الذين لا يزالون قيد الاحتجاز في جنوب افريقيا بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    The overall thrust of the document is on sustainable human development through improvements in the economic and social well being of the vast majority of Cambodians who are still living in poverty. UN وتهتم الوثيقة عموما بالتنمية البشرية المستدامة، من خلال تحسين ظروف الرعاية الاجتماعية والاقتصادية للغالبية العظمى من سكان كمبوديا الذين لا يزالون يعانون من الفقر.
    Those who are still sitting and had applied because they claimed their judicial superiors would be happy for them to take six weeks off are sometimes mistaken. UN أما القضاة الذين لا يزالون في الخدمة ويقدمون ترشيحهم زاعمين أن رؤساءهم في المهنة سيرحبون بمنحهم عطلة مدتها 6 أسابيع في السنة، فإنهم أحياناً مخطئون.
    The Prosecutor is confident that the continued cooperation of the Democratic Republic of the Congo will facilitate the arrest of the majority of the fugitives who are still in that territory. UN والمدعي العام على ثقة بأن استمرار تعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية سيسهل القبض على معظم الهاربين الذين لا يزالون طلقاء في هذا الإقليم.
    So, we must all listen to the stories of the veterans who are still with us. UN ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا.
    We must also directly provide assistance to those of our citizens who are still trapped in poverty. UN ويجب أيضا أن نقدم المساعدة بشكل مباشر لمواطنينا الذين ما زالوا يعانون من الفقر.
    The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. UN كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي.
    She moves from place to place, frightened of meeting some of the other perpetrators who are still wandering around freely. UN وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء.
    The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. UN كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي.
    The Taliban leaders who are still at large constitute a danger for the nascent Afghan Government. UN فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة.
    We reiterate our call for more robust efforts to deal with these indicted war criminals, who are still at large. UN ونحن نؤكد مجــددا نداءنا بضرورة بذل جهود أكثر قوة للتعامل مع مجرمي الحرب الذين صدرت ضـدهم عرائض اتهام والذين لا يزالون مطلقي السراح.
    It was encouraging to learn from them that among those who are still opposed to the accord, many are gradually coming around on the side of peace. UN وكان أمرا مشجعا أن عرفت منهم أن الكثيرين من الذين مازالوا يعارضون الاتفاق ينضمون تدريجيا إلى جانب السلام.
    The overarching goal is to provide reintegration support to the remaining 9,000 ex-combatants who did not receive assistance in the earlier programme and who are still in need of assistance. UN ويتمثل هدفها الشامل في تقديم الدعم لإعادة إدماج المحاربين السابقين البالغ عددهم 000 9 محارب الذين لم يتلقوا بعد المساعدة في إطار البرنامج السابق ولا يزالون بحاجة إليها.
    To date, there are no reliable figures regarding persons from Zepa who are still missing, although the number is presumed to be much smaller than the estimate of persons missing from Srebrenica. UN وحتى هذا التاريخ لا توجد أرقام موثوق بها بشأن عدد أبناء جيبا ممن لا يزالون في عداد المفقودين، رغم أن العدد الافتراضي يقل كثيرا عن العدد التقديري لﻷشخاص المفقودين من سربرنيتسا.
    This excludes military and police personnel, who are still on a manual system UN ويستثنى من ذلك الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة، الذين لا تزال البيانات الخاصة بتحركاتهم تعالج بالنظام اليدوي
    Moreover, the project team continued with the development of priority profiles for alleged perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law who are still active in the security services. UN وعلاوة على ذلك، واصل فريق المشروع إعداد الملفات ذات الأولوية المتعلقة بالمتهمين بارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والذين ما زالوا يعملون في الأجهزة الأمنية.
    I am one of the few men surviving in Metropolis who are still in possession of their own free will. Open Subtitles انا واحد من بعض الرجال الباقين في متروبوليس الذين لا زالوا يملكون ارادتهم
    UNICEF has been discussing with the SLA Minawi and Wahid factions the need to end recruitment of children and to release children who are still in armed groups after the signing of the Darfur Peace Agreement. UN فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    In 2001, another course was set up for 10 trainees, who are still waiting for employment. UN وفي عام 2001، نُظمت دورة أخرى لعشرة متدربين، لا يزالوا ينتظرون توظيفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus