"who are subjected to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يتعرضون
        
    • اللائي يتعرضن
        
    • اللاتي تتعرضن
        
    • المعرضات
        
    • اللائي يعانين
        
    • اللاتي يتعرضن
        
    • اللواتي يتعرضن
        
    • جراء تعرضهن
        
    • نتيجة تعرضهن
        
    • اللائي تعرضن
        
    One of the topics in the book was young people who are subjected to sexual abuse. UN وكان أحد الموضوعات التي يتضمنها الكتاب موضوع الشباب الذين يتعرضون للإساءة الجنسية.
    The Protocol strengthens the protection regime for personnel in the field who are subjected to various risks. UN ويعزز البروتوكول نظام حماية الموظفين في الميدان الذين يتعرضون لمختلف المخاطر.
    In particular, the Committee expresses concern regarding the increasing number of girls who are subjected to sexual violence and is disturbed by numerous reports of rapes committed by members of the military. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش.
    In cases of prostitution, the weight of the law falls only on prostitutes, who are subjected to all kinds of violence and discrimination. UN وفي حالات البغاء، لا يطبق القانون تطبيقا صارما إلا على البغايا اللاتي تتعرضن لمختلف أشكال العنف، والتمييز.
    The report concludes that the work done by municipalities to support and assist women who are subjected to violence and children who have witnessed violence has developed in recent years. UN ويخلص التقرير إلى أن العمل الذي تقوم به المحليات لتقديم الدعم والمساعدة للنساء المعرضات للعنف، والأطفال الذين كانوا شهودا على العنف، قد تطور في السنوات الأخيرة.
    :: Protecting the many women who are subjected to violence UN رد الاعتداء عن كثير من النساء اللاتي يتعرضن للعنف؛
    This programme is mainly intended for victims and witnesses of human trafficking and for cabaret dancers who are subjected to exploitation in Switzerland. UN ويستهدف هذا البرنامج أساساً ضحايا وشهود الاتجار بالبشر وراقصات الملاهي اللواتي يتعرضن للاستغلال في سويسرا.
    Iceland may also be a destination country for women and men who are subjected to forced labour in restaurants and the building industry. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    This situation has particularly serious psychological consequences for minors who are subjected to the same treatment and conditions of detention as adults. UN وهذا الوضع له آثار نفسية بالغة الخطورة على اﻷحداث الذين يتعرضون من حيث المعاملة وظروف الاعتقال لنفس ما يتعرض له الكبار.
    The United Nations must assume a much stronger role in trying to prevent and minimize the suffering caused to people who are subjected to the pain and intimidation of this dark display of man's inhumanity to man. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أقوى كثيرا في محاولتها منع المعاناة التي يعاني منها البشر وتقليلها إلى الحد اﻷدنى، هؤلاء البشر الذين يتعرضون لﻷلم والترهيب جراء هذا الاستعراض القاتم لهمجية الانسان تجاه الانسان.
    One challenge is to review the question of which further measures need to be taken to improve the scope for those who are subjected to discrimination to protect their own rights. UN ويتمثل أحد التحديات في إعادة النظر في المسألة المتعلقة بمعرفة التدابير الإضافية الواجب اتخاذها لتحسين إمكانية قيام الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بحماية حقوقهم الخاصة.
    It is also concerned that persons who are subjected to forced return do not enjoy effective procedural guarantees to access legal remedies or access to the asylum procedure and that they do not have free legal aid or effective information provided through interpretation services. UN وتشعر بالقلق أيضاً من أن الأشخاص الذين يتعرضون للإعادة القسرية لا يتمتعون بالضمانات الإجرائية الفعالة للوصول إلى سُبُل الانتصاف القانونية أو إلى إجراء اللجوء وعدم حصولهم على المساعدة القانونية المجانية أو المعلومات الفعَّالة المقدَّمة عن طريق خدمات الترجمة الشفوية.
    59. The feeling of uncertainty when not informed of the length of solitary confinement exacerbates the pain and suffering of the individuals who are subjected to it. UN 59 - ويؤدي الإحساس بعدم اليقين بسبب عدم معرفة مدة الحبس الانفرادي إلى تفاقم آلام ومعاناة الأفراد الذين يتعرضون له.
    Women who are subjected to enforced disappearance are particularly vulnerable to sexual and other forms of gender violence. UN فالنساء اللائي يتعرضن للاختفاء القسري معرضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني.
    Women who are subjected to enforced disappearance are particularly vulnerable to sexual and other forms of gender violence. UN فالنساء اللائي يتعرضن للاختفاء القسري معرضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني.
    74. The Government has strengthened preventive work and has worked to improve the protection and support for women who are subjected to violence and children who witness violence. UN 74 - وقد عززت الحكومة الأعمال الوقائية وما برحت تعمل على تحسين الحماية والدعم المقدمين إلى النساء اللائي يتعرضن للعنف والأطفال الذين يشهدون حدوث العنف.
    Women and girls who are subjected to any sort of violence or harassment receive all the necessary care (health, psychological and gynaecological). UN وتتلقى النساء والفتيات اللاتي تتعرضن لأي نوع من أنواع العنف أو التحرش كافة أنواع الرعاية اللازمة (الرعاية الصحية والنفسية والرعاية المتعلقة بأمراض النساء).
    The National Board of Health and Welfare has been instructed to evaluate methods and practice in the work of the social services with women who are subjected to violence and children who have witnessed violence. UN وأوعزت الحكومة إلى المجلس الوطني للصحة والرفاهية تقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية مع النساء المعرضات للعنف والأطفال شهود حوادث عنف.
    The Committee is also deeply concerned at the situation of domestic servants (petites bonnes), mostly girls, who are subjected to harsh working conditions and abuse. UN كما يُساور اللجنة بالغ القلق إزاء حالة خدم المنازل، ومعظمهم من الفتيات اللاتي يتعرضن لظروف عمل قاسية وإساءات فظيعة.
    It also notes the difficult situation of women who are subjected to systematic rape, sexual slavery and other forms of sexual violence with full impunity. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى الحالة الصعبة للنساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي وغيرهما من أشكال العنف الجنسي دون أي عقاب لمرتكبي هذه الأفعال.
    (u) Treating all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, contributing, inter alia, to the prevention and nonrecurrence of such crimes, and ensuring penalties commensurate with the severity of the crimes and sanctions in domestic legislation to punish, and redress, as appropriate, the wrongs caused to women and girls who are subjected to violence; UN (ش) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليها بموجب القانون، بما يسهم في تحقيق أمور منها الوقاية من تلك الجرائم ومنع تكرارها، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين المحلية جزاءات للمعاقبة على أشكال الأذى التي تلحق بالنساء والفتيات جراء تعرضهن للعنف وجبر الضرر الناجم عنها، حسب اقتضاء الحال؛
    Page 3. Encourages Member States to enact and/or reinforce penal, civil, labour and administrative sanctions in domestic legislation to punish and redress the wrongs done to women and girls who are subjected to any form of violence, whether in the home, the workplace, the community or society; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على سن الجزاءات الجنائية والمدنية والعمالية واﻹدارية وتعزيزها، إن وجدت، في التشريعات المحلية للمعاقبة على اﻷضرار التي تلحق بالنساء والفتيات نتيجة تعرضهن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء في البيت أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو المجتمع ككل، والتماس الانتصاف في هذه الحالات؛
    As part of this commission the Institute produced brochures for staff in the social services, the police and health care who meet women belonging to the national minorities who are subjected to violence in close relationships. UN وفي سياق هذا التكليف، أصدرت الوكالة نشرات لموظفي الخدمات الاجتماعية والشرطة والرعاية الصحية الذين يلتقون بالنساء المنتميات إلى الأقليات القومية اللائي تعرضن للعنف في سياق علاقات حميمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus