"who are suffering from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يعانون من
        
    • الذي يعاني من
        
    What about the people who are dying now? What about the millions who are suffering from pain and disability from NCDs now? UN فماذا عن الناس الذين يموتون الآن؟ وماذا عن الملايين الذين يعانون من الألم والعجز بسبب الأمراض غير المعدية الآن؟
    Target 1: Halve the proportion of people who are suffering from hunger and extreme poverty. UN الغاية 1: خفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع والفقر المدقع.
    Unless we include all these issues, this debate may not be of much help to the millions who are suffering from a dearth of human security. UN وما لم نشمل جميع هذه المسائل، فإن هذه المناقشة لن تنفع الملايين الذين يعانون من انعدام الأمن البشري.
    Such efforts do not respect the dignity of those who are suffering from drug addiction, as they do not treat or cure the sick person but instead falsely suggest that they cannot break free from the cycle of addiction. UN لا تحترم هذه الجهود كرامة الذين يعانون من إدمان المخدرات، حيث أنها لا تعالج أو تشفي المريض، بل توحي كذبا بأنه لا يمكنه الخروج من دائرة الإدمان.
    We also express our unswerving solidarity with the children, women and the elderly, and with the people of Cuba in general, who are suffering from the present terrible situation. UN ونعرب أيضا عن تضامننا الثابت مع اﻷطفال والنساء والمسنين، مع شعب كوبا بشكل عام، الذي يعاني من الحالة المروعة الحالية.
    Currently, we are devising a rehabilitation plan for the armed forces whose aim is to provide allround high-quality care to all members of the military who are suffering from any type of disability. UN ونحن الآن بصدد وضع خطة تأهيل للقوات المسلحة هدفها توفير الرعاية العالية الجودة لجميع الأفراد العسكريين الذين يعانون من أي نوع من الإعاقة.
    It remains our responsibility to do what we solemnly reaffirmed on the fiftieth anniversary of the world Organization: maintain peace and to help people who are suffering from want and poverty. UN إذ نظل نتحمل مسؤولية تنفيذ ما أكدناه جازمين في الذكرى الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة العالمية: الحفاظ على السلام ومساعدة الذين يعانون من الحاجة والفقر.
    Alternatively, if a smaller subset of people is preferred because of resource and institutional constraints, an overlap approach targeting those people who are suffering from all three forms of poverty could be applied. UN وكتعريفٍ بديلٍ له، إنْ حُبِّذ حصرُ من يعانون منه في مجموعةٍ فرعية أصغر من الأشخاص بسبب قلة الموارد والمعوقات المؤسسية، يمكن تطبيق نهجٍ متداخل يستهدف الأشخاص الذين يعانون من أشكال الفقر الثلاثة مجتمعةً.
    While expressing our most sincere gratitude to the United Nations, its specialized agencies and donor countries for their support and concrete assistance, we call on them not to decrease in the future the volume of their humanitarian aid to the people in Azerbaijan who are suffering from aggression and who live in the most unbearable conditions. UN وبينما نعرب عن أخلص مشاعر امتناننا لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والبلدان المانحة إزاء ما قدمته من دعم ومساعدات ملموسة، فإننا ندعوها إلى عدم اﻹقلال مستقبلا من حجم معونتها اﻹنسانية المقدمة إلى أهالي أذربيجان الذين يعانون من العدوان ويعيشون في ظروف غير محتملة إلى أبعد الحدود.
    An increase in malnutrition has been registered among pregnant women and pre-school age children who are suffering from iron and iodine deficiencies which can cause slow mental development. UN ٥٣- وقد سُجﱢل ارتفاع في حالات سوء التغذية بين النساء الحوامل واﻷطفال دون سن الدراسة الذين يعانون من نقص في الحديد واليود من شأنه أن يبطئ سرعة نموهم العقلي.
    Those resources have been effectively used to improve HIV testing services, including for pregnant women and people who are most at risk, to purchase medication and to treat people living with HIV/AIDS who are suffering from opportunistic infections. UN وتم استغلال هذه الموارد بفعالية لتحسين خدمات فحص الفيروس، بما في ذلك فحص الحوامل وأكثر الناس عرضة للخطر، ولشراء الأدوية ولعلاج الناس المصابين بالفيروس/الإيدز الذين يعانون من الأمراض الانتهازية.
    TheraCIM, which is developed and registered in Cuba and other countries to treat brain cancer and cervical and uterine cancer, has proven effective in reducing the tumoural mass, and might benefit children in the United States who are suffering from this disease. UN وأثبت عقار TheraCIM الذي تم تطويره وتسجيله في كوبا وبلدان أخرى لمعالجة سرطان الرأس والرقبة أثره الإيجابي في تقليص الكتلة المتورمة وأن من شأنه أن يفيد أطفال الولايات المتحدة الذين يعانون من هذا المرض.
    In addition to those commitments, Canadians recognize the moral imperative of making medical treatment accessible to the millions who are suffering from deadly infectious diseases, notably HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa and elsewhere. UN وبالإضافة إلى تلك الالتـزامات، يقر الكنديون بالحتمية الأخلاقية لجعل العلاج الطبي ميسورا للملايين الذين يعانون من الأمراض المعدية القاتلة، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل في أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    Those responsible for polluting the atmosphere should bear the burden for mitigating the effects of the damages caused by their actions, compensate the victims who are suffering from the damage their actions caused and furnish the support necessary to enable those most adversely affected and vulnerable to adapt to the situation. UN فينبغي للمسؤولين عن تلويث الغلاف الجوي أن يتحملوا عبء التخفيف من آثار الأضرار التي تسببت فيها أعمالهم، وأن يعوضوا الضحايا الذين يعانون من الضرر الذي خلفته أعمالهم، وأن يقدموا الدعم الضروري لتمكين أكبر المتأثرين سلبا والفئات الأضعف من التكيف مع الحالة.
    To the extent that the Government does not take corrective measures to improve the unacceptable conditions and/or knowingly denies medical care to detainees who are suffering from serious health problems, the Government’s lack of action may be considered a violation of the right to life. UN وبقدر ما لا تتخذ الحكومة تدابير تصحيحية لتحسين الظروف غير المقبولة و/أو بقدر ما تنكر عامدة الرعاية الطبية على المعتقلين الذين يعانون من مشاكل صحية خطيرة، فإن عدم تصرف الحكومة يمكن أن يعتبر انتهاكاً للحق في الحياة.
    (a) The still high percentage of neonatal, infant and under-5 mortality, particularly as a result of diarrhoea and pneumonia, and the large number of children below the age of 5 who are suffering from stunting and underweight; UN (أ) ارتفاع النسبة المئوية لوفيات الأطفال حديثي الولادة والرُّضع والأطفال دون سن الخامسة، خاصة بسبب الإسهال والالتهاب الرئوي، وكثرة عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من تأخر النمو ونقص الوزن؛
    The original objects were: to promote the relief of persons who are suffering from HIV/AIDS; and to advance the education of the public concerning the symptoms, prevention and consequences of HIV/AIDS. UN وكانت الأهداف الأصلية هي التالية: تعزيز إغاثة الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز تثقيف الجمهور بشأن أعراض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه والنتائج المترتبة عليه.
    (b) To provide special support and assistance to children in early childhood who are suffering from discrimination or living under especially difficult circumstances, in order to ensure their physical and psychological recovery and social integration and the full realization of their rights within an environment that encourages dignity and selfrespect; UN (ب) توفير الدعم الخاص والمساعدة الخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة للأطفال الذين يعانون من التمييز أو يعيشون في ظروف صعبة للغاية، من أجل ضمان تعافيهم جسديا ونفسيا وإدماجهم في المجتمع وإعمال حقوقهم بشكل تام في بيئة تكفل الكرامة واحترام الذات؛
    Old Age and Disability Pensions Act (Cap. 18) provides for pecuniary payments by way of pensions for blind persons and their dependants, allowances for persons who are suffering from Hansen's disease and the mentally disabled and their dependants, disability pensions and such other pensions and allowances as may be prescribed. UN ' 14` ينص قانون الشيخوخة والعجز والمعاشات التقاعدية (الفصل 18) على دفع مبالغ مالية عن طريق المعاشات التقاعدية للأشخاص المكفوفين ومعاليهم، ودفع بدلات للأشخاص الذين يعانون من مرض هانسن والأشخاص ذوي الإعاقة العقلية ومعاليهم، ومعاشات تقاعدية للإعاقة وبدلات ومعاشات تقاعدية أخرى حسب المنصوص عليه.
    (b) To provide special support and assistance to children in early childhood who are suffering from discrimination or living under especially difficult circumstances, in order to ensure their physical and psychological recovery and social integration and the full realization of their rights within an environment that encourages dignity and self-respect; UN (ب) توفير الدعم الخاص والمساعدة الخاصة للأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة الذين يعانون من التمييز أو يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص، من أجل ضمان إدماجهم في المجتمع وإعمال حقوقهم بشكل تام في بيئة تشجع على الكرامة واحترام الذات؛
    Tremendous humanitarian-assistance achievements have already been made to alleviate the plight of the Somali people, who are suffering from hunger, starvation and death in the midst of mayhem, anarchy and the complete collapse of civil authority. UN إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus