"who are the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين هم
        
    • من هم
        
    • الذين يشكلون
        
    • الذين يقعون
        
    • الذين يمثلون
        
    • اللائي يقعن
        
    • لمن هذه
        
    • الذين وقعوا
        
    • الذين يعتبرون
        
    • اللاتي يقعن
        
    • اللائي يشكلن
        
    • الذين يكونون
        
    • الموقع عليهم
        
    • هي الجهات
        
    • اللواتي يعتبرن
        
    Guyana is gravely concerned about the situation of children who are the main victims of unilateral coercive measures. UN وتشعر غيانا بقلق بالغ إزاء وضع الأطفال الذين هم الضحايا الرئيسيون للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Only by overcoming monolithic perceptions can we become aware of the real diversity among human beings who are the rights holders in the context of human rights. UN ولا يمكننا أن ندرك التنوع الفعلي فيما بين أبناء البشر الذين هم أصحاب الحقوق في سياق حقوق الإنسان إلا من خلال تجاوز مفاهيم التجانس.
    who are the most lascivious sluts in all of Rome? Open Subtitles من هم الفاسقات الأكثر فسقاً في كل من روما؟
    So who are the winners and losers from this great shift? Open Subtitles فـ من هم الرابحون و الخاسرون من هذا التبدّل الكبير؟
    A trend may be emerging in both those regions, where adult males, who are the primary breadwinners of the family, are unable to attend the military training sessions and are sending their children instead. UN وثمة اتجاه قد يكون ناشئاً في تلك المنطقتين معاً، حيث الكبار من الذكور، الذين يشكلون المعيلين الرئيسيين للأسرة، غير قادرين على المشاركة في الدورات التدريبية العسكرية، وهم يرسلون أطفالهم عوضاً عنهم.
    Tajikistan may offer political asylum to foreign citizens who are the victims of human rights violations. UN ويمكن أن توفر طاجيكستان اللجوء السياسي للمواطنين الأجانب الذين يقعون ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان.
    As in the case of the financial crisis, those who contribute the least to the problem, namely the urban poor, are those who are the most severely affected by it. UN وفي حالة الأزمة المالية، فإن الذين هم آخر من ساهم في خلق المشكلة، أي فقراء الحضر، هم أشد المتضررين منها.
    By encouraging participation of those who are the most impoverished and engaging them throughout the process, BRAC is successful in its advocacy, empowerment and developmental efforts. UN وتنجح اللجنة في جهودها المتعلقة بالدعوة والتمكين والتنمية عبر تشجيع أولئك الذين هم أشد الناس عوزاً على المشاركة والانخراط في هذه العملية برمتها.
    Corruption takes away from those who are the poorest and most in need to alleviate their underdeveloped status and improve the quality of life. UN فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم.
    Ironically, it is the poorest -- those who are the least responsible for climate change -- who suffer most from its consequences. UN ومن المفارقات أن الأكثر فقرا - الذين هم الأقل مسؤولية عن تغير المناخ - هم أكثر من يعانون من عواقبه.
    Projects are run in close collaboration with the beneficiaries who are the primary participants in their own development. UN وتُدار المشاريع بالتعاون الوثيق مع المستفيدين منها الذين هم المشاركون الأولون في تحقيق تنميتهم.
    who are the people that Jang Tae San contacts during the day? Open Subtitles من هم الاشخاص الذين يتصلون بجانج تاى سان بصفه معتادة ؟
    In the meantime, the Committee recommends that, in recruiting among those persons who have not yet attained the age of 18, priority is given to those who are the oldest. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    Companies and profiles: who are the main suppliers of energy services? UN * الشركات ولمحات موجزة: من هم الموردون الرئيسيون لخدمات الطاقة؟
    who are the victims that qualify for compensation? UN من هم الضحايا الذين يستحقون الحصول على تعويض؟
    Those who are the largest polluters must reverse these trends. UN وإن الذين يشكلون أكبر الملوثين يجب أن يعكسوا مسار تلك التوجهات.
    Nothing would be more tragic than allowing passion and pride to prevail over reason and take precedence over the lives of thousands of women, children and old people, who are the daily victims of this incomprehensible conflict. UN وما من شيء يدعو إلى الحزن أكثر من السماح للعواطف ولمشاعر الكبرياء بأن تطغى على المنطق وبأن تحظى بمكانة أهم من أرواح النساء واﻷطفال والمسنين، الذين يقعون يوميا ضحية لهذا الصراع الذي نعجز عن فهمه.
    The pandemic is mostly affecting the young people who are the future of our nations. UN الوباء يصيب غالبا الشباب الذين يمثلون مستقبل أممنا.
    Protective measures, including refuges, counselling, rehabilitation and support services for women who are the victims of violence or who are at risk of violence; UN `3` اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    who are the flowers for? . Open Subtitles لمن هذه الزهور؟
    This is a blatant attack on civilian populations, who are the innocent victims of the lethal madness thus visited upon them. UN حقيقة أن هذا العدوان يستهدف السكان المدنيين الذين وقعوا ضحايا أبرياء لجنون القتل الذي حل بهم.
    The policy, now in its second phase of implementation, is designed to enhance the professional capabilities and career horizons of national staff, who are the backbone of UNDP country operations. UN وقد صممت هذه السياسة، التي تمر حاليا في مرحلتها الثانية من مراحل التنفيذ، لتعزيز القدرات المهنية واﻵفاق الوظيفية للموظفين الوطنيين، الذين يعتبرون العمود الفقري لعمليات البرنامج اﻹنمائي القطرية.
    Women with dependent's residence status who are the victim of domestic violence can obtain a permanent residence permit sooner, so that their rights of residence are no longer dependent on their spouse. UN يمكن للنساء ذوات مركز الإقامة على سبيل التبعية اللاتي يقعن ضحية العنف المنزلي أن يحصلن على إذن بالإقامة الدائمة في وقت أسرع، حتى لا تبقى حقوقهن في الإقامة متوقفة على أزواجهن.
    The number of women who are the sole breadwinners increased, but their employment opportunities remain significantly inferior to men's. UN وقد ازداد عدد النساء اللائي يشكلن العائل الوحيد، ولكن فرص العمالة المتاحة لهن ما زالت أدنى من فرص الرجال بكثير.
    The entry and stay of persons who are the subject of a judicial warrant in Algeria or abroad is closely monitored by the police. UN ويخضع دخول وإقامة الأشخاص الذين يكونون موضع بحث قضائي، سواء في الجزائر أو في الخارج، لمراقبة شديدة من قبل دوائر الشرطة.
    26A.14 A legal officer at the P-4 level would be appointed to the Panel of Counsel, to advise staff as to whether their terms and conditions of employment may have been violated and, if so, how to proceed, either at the early stage of the reconciliation and resolution of disputes or before the Arbitration Board, and to advise staff members who are the object of disciplinary proceedings. UN ٦٢ ألف - ٤١ وسيعين في فريق الدفاع موظف قانوني برتبة ف - ٤ ﻹسداء المشورة للموظفين بشأن ما إذا كانت شروط العمل قد انتهكت أم لا، وفي حالة حدوث ذلك، بشأن كيفية التصرف إما في المرحلة المبكرة من المصالحة وفض المنازعات أو أمام مجلس التحكيم. وﻹسداء المشورة للموظفين الموقع عليهم إجراءات تأديبية.
    Company and profiles: who are the main players supplying services and what types of services? UN :: الشركات ولمحة موجزة عنها: ما هي الجهات الرئيسية المقدمة للخدمات وما هي أنواع هذه الخدمات؟
    In the light of the widespread famine and natural disasters that have affected the country from the mid-1990s, the Committee expresses concern about the insufficient explanation provided with respect to the impact of those phenomena on women, in particular women from rural areas, on women who are the main providers of the household and on young girls. UN في ضوء المجاعة المنتشرة والكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد منذ منتصف التسعينات، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التوضيح المقدم بشأن أثر هذه الظواهر على النساء، خاصة النساء في المناطق الريفية، وعلى النساء اللواتي يعتبرن العائل الرئيسي لأسرهن المعيشية وعلى الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus