"who are unable" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير القادرين
        
    • الذين لا يستطيعون
        
    • غير القادرات
        
    • غير القادرة
        
    • ممن لا يستطيعون
        
    • اللاتي لا يقدرن
        
    • لا يستطيع منهم
        
    • التي لا تستطيع
        
    • العاجزين عن
        
    • الذين ليس
        
    • والذين لا يتسنى
        
    • ممن لا يقدرون
        
    • من ليس في وسعهم
        
    • وغير القادرين
        
    • الذين يتعذر
        
    Elderly and persons with disabilities who are unable to work require permanent coverage by social protection systems. UN فالمسنون والمعاقون غير القادرين على العمل يحتاجون إلى تغطية دائمة بنظم الحماية الاجتماعية.
    At the same time, support must be provided to those who are unable to work, including to older people. UN ولا بد في الوقت نفسه من مساعدة غير القادرين على العمل. ويشمل هذا مساعدة المسنين.
    - Requests for home care services for severely disabled persons who are unable to move. UN ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل.
    Men who are unable to pay their debts to landowners are also reported to have bonded their wives into prostitution. UN وتفيد التقارير أيضاً بأن الرجال الذين لا يستطيعون سداد ديونهم لأصحاب الأرض يَعْرِضون زوجاتهم أيضاً للعمل في البغاء.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    The sole function of these lawyers is to defend minors who are unable to pay for the services of a defence lawyer. UN والوظيفة الوحيدة لهؤلاء المحامين هي الدفاع عن القصﱠر غير القادرين على دفع تكاليف محام الدفاع.
    Construction of compact settlements for the vulnerable internally displaced persons who are unable to return to their places of origin in the foreseeable future. Number of limestone houses provided; UN بناء مستوطنات مدمجة للمشردين داخلياً الضعفاء غير القادرين على العودة إلى عدد المساكن المشيدة من الحجر الجيري التي أمكن توفيرها؛ أماكن إقامتهم الأصلية في المستقبل المنظور.
    Pensions are allocated to children who are unable to work, parents who are unable to work and the spouse. UN وتخصص معاشات للأطفال غير القادرين على العمل، والآباء غير القادرين على العمل والزوجة.
    Establishing a social safety net to reduce the burden on those in society who are unable to work/help themselves; UN تأمين شبكة سلامة اجتماعية تعمل على تخفيف العبء على أفراد المجتمع غير القادرين على العمل أو على مساعدة أنفسهم؛
    Breadwinners thus bear a responsibility to provide for their family members who are unable to support themselves. UN وبالتالي، فإن المعيل يتحمل مسؤولية إعالة أفراد أسرته غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    Requests for home care services for severely disabled persons who are unable to move UN ملفات طلب التمتع بخدمات رعاية بالبيت للأشخاص شديدي الإعاقة غير القادرين على التنقل؛
    In this regard, the grants made to persons with disabilities in need who are unable to work have been increased at the same rate as increases in commodity prices, which was 12 per cent in 2010. UN وتمّ في هذا لشأن الترفيع في المنحة المسندة إلى الأشخاص المعوقين المعوزين غير القادرين على العمل بالتوازي مع الترفيع في أسعار المواد الأساسية وقد تمّ الترفيع فيها سنة 2010 بنسبة 12 في المائة.
    It further must be incorporated into education for young people, both unwed and married, who are unable to attend school. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    :: Basic income security for persons in active age who are unable to earn sufficient income, in particular in cases of sickness, unemployment, maternity and disability UN :: توفير أمن الدخل الأساسي للأشخاص في سن العمل غير القادرين على كسب دخل كاف، لا سيما في حالة المرض والبطالة والأمومة والإعاقة؛
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. UN والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    Those who are unable to perform their duties, who are not pulling their weight, as it were, must leave. UN وعلى الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم أو النهوض بأعباء وظائفهم أن يرحلوا.
    31. The Committee expresses concern about the lack of information on the situation of immigrant women who are unable to obtain birth certificates for their children. UN 31 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم وجود معلومات عن حالة المهاجرات غير القادرات على الحصول على شهادات ميلاد لأولادهن.
    Assistance should also be provided to families who are unable to afford soap and cleaning products, or sanitary products for women. UN وينبغي أيضاً تقديم المساعدة إلى الأسر غير القادرة على تحمل تكاليف الصابون ومنتجات التنظيف، أو منتجات النظافة الصحية للنساء.
    In the rural area where over 80 per cent of the women reside, the majority are peasant farmers or petty traders who are unable to sustain their trades for meaningful earnings UN ففي المناطق الريفية حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من النساء، يشكّل المزارعون الفلاحون وصغار التجار الغالبية العظمى من السكان ممن لا يستطيعون تحقيق دخول معتبَرة.
    The Committee further urges the State party to consider the extension of temporary protection visas and reintegration and support services to all victims of trafficking, including those who are unable or unwilling to cooperate in the investigation and prosecution of traffickers. UN كما تحث الدولة الطرف على النظر في تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة وتقديم خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهن اللاتي لا يقدرن أو لا يرغبن في التعاون في التحقيق ومقاضاة المتاجرين.
    Conference participants are encouraged to book online. Participants who are unable to book online should complete the hotel reservation form below and send it by facsimile directly to the hotel (for hotel contact details, see section B below). UN من المحبذ أن يستخدم المشاركون في المؤتمر الاتصال الحاسوبي المباشر للحجز (الاتصال بالإنترنت)، أما من لا يستطيع منهم الحجز بهذا الأسلوب، فينبغي أن يملأ استمارة الحجز الفندقي التالية وأن يرسلها بالفاكس مباشرة إلى الفندق (لمعرفة كيفية الاتصال بالفنادق انظر الباب باء أدناه).
    Under a recent amendment to the National Insurance Law, women who are unable to work due to a high-risk pregnancy receive the equivalent of their salary from the NII, up to 70 per cent of the average wage. UN ويقضي تعديل حديث على قانون التأمين القومي بأن المرأة التي لا تستطيع العمل بسبب حمل ذي أخطار كبيرة تحصل من المؤسسة على أجر في حدود 70 في المائة من الأجر المتوسط.
    The rights of minors, persons who are unable to work and elderly persons living alone are protected by the State. UN وتحمي الدولة حقوق الأقليات والأشخاص العاجزين عن العمل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Remedies should be made available for such persons who are unable to make use of their right to seek asylum. UN وينبغي اتاحة سبل انتصاف لهؤلاء الأشخاص الذين ليس في إمكانهم الاستفادة من حقهم في طلب اللجوء.
    (16) The Committee is concerned with the difficulties affecting documented and undocumented noncitizens detained under the immigration law and awaiting deportation in repatriation centres, who are unable to contest the validity of their detention or claim asylum or refugee status and without access to legal aid. UN (16) ويساور اللجنة قلق بشأن الصعوبات التي يواجهها غير المواطنين من الحائزين وغير الحائزين للوثائق اللازمة والمحتجزين بموجب قانون الهجرة في مراكز الإعادة في انتظار ترحيلهم، والذين لا يتسنى لهم الطعن في صحة احتجازهم أو التماس اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ ولا تتوفر لهم سبل الحصول على المساعدة القانونية.
    However, it is concerned at the risk of exclusion of persons who should be protected by the Convention, in particular persons with psychosocial disabilities ( " mental illness " ) or intellectual disabilities, or others who are unable to obtain a disability card, either due to disability or by association with a disability. UN غير أن اللجنة تعرب عن الانشغال إزاء خطر استبعاد أشخاص مشمولين بالحماية التي تكفلها الاتفاقية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية - اجتماعية ( " مرض عقلي " ) أو ذهنية، أو غيرهم ممن لا يقدرون على الحصول على البطاقة بسبب الإعاقة أو نتيجة عوامل أخرى متصلة بالإعاقة.
    States Parties should, to the extent that resources permit, establish and maintain safety nets or other assistance to protect those who are unable to provide for themselves. UN وينبغي على الدول الأطراف أن تضع شبكات أمان أو أية أوجه مساعدة أخرى، وأن تحافظ عليها، بهدف حماية من ليس في وسعهم توفير الغذاء لأنفسهم، وذلك ضمن حدود الامكانيات المتاحة لها.
    198. Those persons living with disability who are unable to enter the open labour market can appear in various scenes of the protected labour market based on their abilities. UN 198- ويستطيع الأشخاص المصابون بإعاقة وغير القادرين على ولوج سوق العمالة المنفتح أن يبرزوا في مجالات مختلفة من سوق العمل المحمي وفقاً لقدراتهم.
    Those who are unable to speak at the scheduled time will be put at the end of the list for that meeting. UN أما أولئك الذين يتعذر عليهم اﻹدلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم فسترحل أسماؤهم إلى نهاية القائمة في تلك الجلسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus