"who belong to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين ينتمون إلى
        
    • المنتمين إلى
        
    • المنتميات إلى
        
    • التي تنتمي إلى
        
    • اللاتي ينتمين إلى
        
    • اللواتي ينتمين إلى
        
    • المنتمين الى
        
    • أشخاص ينتمون إلى
        
    • الذين ينتمون الى
        
    • والذين ينتمون إلى
        
    This Government found approximately 30,000 people who belong to illegal terrorist organizations, defined in this way because of the nature of their actions. UN وقد وجدت هذه الحكومة ما يقارب 000 30 شخص من الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية، حددوا بهذه الطريقة بسبب طابع أعمالهم.
    Finally, allow me to highlight the needs of people with disabilities, who belong to the most vulnerable group in general, and in development processes in particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    The programme services adolescents between the ages of 12 and 18 and young people up to the age of 21 who belong to poor families who are vulnerable, at risk and socially excluded. UN ويقدم البرنامج خدماته للمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً والشباب حتى الحادية والعشرين من العمر الذين ينتمون إلى أسر فقيرة مصابة بالضعف أو معرضة للخطر أو مستبعدة اجتماعياً.
    In the same spirit, those who belong to religious minorities must be protected. UN ومن نفس المنطلق، لا بد من حماية المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    Associated judges can only vote for candidates who belong to their respective association. UN ولا يجوز للقضاة أعضاء النقابة التصويت إلا للمرشحين المنتمين إلى نقابتهم.
    The basic objective of registration is to determine and close the pool of those individuals who belong to an institution and are, therefore, to be included in the personnel reform. UN والهدف الأساسي من التسجيل هو تحديد وحصر الأشخاص الذين ينتمون إلى مؤسسة ما، الذين ستشملهم عملية إصلاح شؤون الموظفين.
    UNHCR stated that groups of people who belong to a minority religion or are of a particular ethnicity, for instance, may be forced to flee either within their country or to another as a result. UN وقد أفادت المفوضية بأن جماعات الناس الذين ينتمون إلى دين الأقلية أو الذين ينتمون إلى جماعة إثنية معينة، مثلا، قد يكرهون نتيجة لذلك على الهروب إما داخل وطنهم أو إلى بلد آخر.
    In order to enable early identification of individuals who belong to the terrorist milieu, provision is also being made to involve the intelligence services extensively as early as during the procedure to issue visas. UN ولكي يمكن التعرف في وقت مبكر على الأفراد الذين ينتمون إلى وسط إرهابي، يجري أيضا إعداد أحكام لإشراك الدوائر الاستخبارية بشكل مكثف منذ المراحل المبكرة للعملية، كإجراءات منح التأشيرة مثلا.
    It is necessary to take action so that judicial procedures develop much more rapidly and much more objectively, so that all persons, including those who belong to the Romanies minority, have faith in the justice system. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لجعل الاجراءات القضائية تتطور بسرعة أكبر بكثير وبموضوعية أكثر بكثير، بحيث يؤمن جميع اﻷشخاص، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى أقلية الغجر، بنظام العدالة.
    Social movements and local associations have traditionally given people, particularly people living in poverty and those who belong to other excluded groups, a voice and greater agency to articulate their interests. UN وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم.
    The Swedish Public Employment Service is already tasked with working to strengthen the individual's competitiveness, to work for matching between job applicants and work, as well as to compensate for the reduced working capacity of persons with disabilities, who belong to a prioritised target group. UN وقد سبق وأن كُلفت دائرة وظائف القطاع العام السويدية بالعمل على تعزيز القدرة التنافسية للأفراد، وعلى المطابقة بين مؤهلات طالبي العمل والعمل في حد ذاته، وأيضاً التعويض عن انخفاض القدرة على العمل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الفئة المستهدفة ذات الأولوية.
    As should be evident, those themes suggest the Council's concern with identifying specific forms of protection and challenges in promoting the rights of people who belong to a diverse range of social groups. UN وكما يتضح بجلاء، فإن تلك المواضيع الرئيسية تنشد اهتمام المجلس نحو تعريف أشكال محددة للحماية والتحديات التي تواجه تعزيز حقوق الناس الذين ينتمون إلى طائفة متنوعة من المجموعات الاجتماعية.
    The third level includes political leaders and government leaders who belong to different cultural groups, as they would be the most capable of uprooting tensions and reducing chances of clash. UN أما المستوى الثالث، فيشمل القادة السياسيين ورجال الحكم الذين ينتمون إلى جماعات ثقافية مختلفة، باعتبارهم الأقدر على استئصال جذور التوتر وتقليل فرص الصدام.
    The municipalities are taking measures to meet the needs of people of foreign background or who belong to the national minorities. UN وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    The participation of women and young people who belong to religious minorities should be particularly encouraged, and ensured via active outreach. UN وينبغي أن تشجع وتُكفل بصفة خاصة، بواسطة التوعية النشطة، مشاركة النساء والشباب المنتمين إلى أقليات دينية.
    For instance, the Central Government has provided 250 yuan per person per year in living allowances to enable rural students who belong to small ethnic minorities to attend boarding schools throughout the compulsory education stage. UN وعلى سبيل المثال، تمنح الحكومة المركزية 250 يوان سنويا للشخص كإعانة سكن لتمكين الطلاب الريفيين المنتمين إلى أقليات إثنية قليلة العدد من الالتحاق بالمدارس الداخلية طوال فترة التعليم الإلزامي.
    The Committee is also concerned about the sexual abuse of children who belong to LGBTI groups because of their sexual orientation and gender identity. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تعرّض الأطفال المنتمين إلى مجموعات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين للإيذاء الجنسي بسبب ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    Girls who belong to gangs are subject to violence and sexual exploitation by male gang members. UN فالفتيات المنتميات إلى عصابات يقعن ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي على يد الذكور الأعضاء فيها.
    By further propagating remote work, the tender offers a chance to access the labour market also for those actors in the labour market who belong to a disadvantaged group. UN فمن خلال زيادة انتشار الأعمال في المناطق البعيدة والنائية، تمنح المناقصات فرصةً لكي تنفذ أيضاً إلى سوق العمل الجهات الفاعلة التي تنتمي إلى المجموعات المحرومة.
    A large majority of women who belong to social organizations are over 45. UN وعمر الأغلبية الساحقة للنساء اللاتي ينتمين إلى منظمات اجتماعية يفوق 45 سنة.
    It concerns women who belong to national minorities or women who do not speak the language of the country of transit or destination. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.
    We, who belong to a people that was a victim of such massacres as the world stood by silently, cannot take part in such a cover-up. UN ونحن، معشر المنتمين الى شعب كان ضحية مجازر من هذا القبيل فيما وقف العالم ملتزما الصمت، لا يمكننا المشاركة في مثل هذا السكوت.
    Given the wide diversity of persons in the State party's territory and subject to its jurisdiction, it is clear that in fact there are persons in Kuwait who belong to ethnic, religious and linguistic minorities whose rights under article 27 of the Covenant should be ensured and protected. UN فبالنظر إلى التنوع الواسع للأشخاص الموجودين في أراضي الدولة الطرف والخاضعين لولايتها، فمن الواضح أنه يوجد في الكويت، في الواقع، أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية وينبغي ضمان وحماية حقوقهم بمقتضى المادة 27 من العهد.
    However, special legal provisions may be made for the protection and advancement of the interests of women, children, the aged or those who are physically or mentally incapacitated or those who belong to a class which is economically, socially or educationally backward. UN ومع ذلك يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو اﻷطفال أو المسنين أو المعوقين بدنيا أو عقليا، أو أولئك الذين ينتمون الى طبقة متخلفة اقتصاديا أو اجتماعيا أو تعليميا أو ثقافيا.
    This has a particular impact on the sizeable number of the world's stateless persons who belong to ethnic, religious or linguistic minorities. UN ويؤثر ذلك تأثيراً خاصاً في العدد الضخم للأشخاص عديمي الجنسية في العالم والذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus