They used us to protect those who committed genocide. | Open Subtitles | كانوا لنا لحماية تلك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية. |
Anyone's who committed a felony in the past three years. | Open Subtitles | أي شخص الذين ارتكبوا جناية في السنوات الثلاث الماضية. |
Turkey expressed hope that those who committed violence against women and children since the beginning of the armed conflict will be prosecuted. | UN | وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح. |
A national commission had been established in 2007 to provide speedy trials of offenders who committed crimes against children. | UN | وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال. |
However, it was the men who committed violence who should move out of the family home. | UN | إلا أن الرجال الذين يرتكبون أعمال العنف هم الذين ينبغي أن يتركوا مسكن العائلة. |
The corroborative evidence must show that intercourse did take place, without the consent of the victim and that the accused is the one who committed the crime. | UN | ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة. |
In that connection, he wondered how civilian judges were able to ensure that appropriate sanctions were taken against military personnel who committed such abuses, in light of the special military jurisdiction. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل كيف يمكن للقضاة المدنيين التأكد من أنه تم فرض عقوبات مناسبة ضد الأفراد العسكريين الذين ارتكبوا مثل هذه الانتهاكات، في ضوء اختصاص القضاء العسكري. |
Indictments Filed against Minors who committed Security Offenses R.H. | UN | قرارات الاتهام المقدمة ضد القصر الذين ارتكبوا جرائم أمنية |
In practice, therefore, prosecutions are concentrating on the military or political leaders who planned or ordered crimes to be committed, rather than on those who committed offences on the ground. | UN | ومن ثم، فإن المحاكمات تركز عمليا على القادة العسكريين أو السياسيين الذين خططوا للجرائم أو أمروا بارتكابها بدلا من التركيز على الذين ارتكبوا جرائم على أرض الواقع. |
Those individuals who committed offences during the 2006 crisis should be held accountable in accordance with the recommendations of the Special Commission of Inquiry. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
We welcome efforts to strengthen Sudan's national legal system to let it deal appropriately with those who committed atrocities in Darfur. | UN | نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور. |
He observed that many persons who committed serious crimes were executed a long time afterwards. | UN | ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها. |
Regarding the naming of officials who committed crimes, officials guilty of bribery were named. | UN | وفيما يتعلق بتسمية الموظفين الذين يرتكبون الجرائم، يتم تسمية المسؤولين المذنبين بتقاضي الرشوة. |
Persons who committed such crimes, whether citizens or State officials, were subject to the full effect of the law. | UN | ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون. |
Those who committed such atrocities must be made to pay their political cost. | UN | وقال إنه يجب أن يُجبر هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه الفظاعات على دفع تكلفتها السياسية. |
Thailand was encouraged by the passage of legislation in a growing number of developed countries, including Australia, Germany, France, Italy and Sweden, that imposed tough penalties on nationals who committed sexual offences against children. | UN | وأعرب عن ارتياح تايلند لصدور تشريعات في عدد متعاظم من البلدان المتقدمة النمو، منها استراليا وألمانيا وإيطاليا والسويد وفرنسا تفرض عقوبات صارمة على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم جنسية بحق اﻷطفال. |
The criminal law provisions of the convention were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed offences of nuclear terrorism. | UN | وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي. |
The Government further asserted that the police officers who committed the killings were wounded in the back and legs. | UN | وأكدت الحكومة فضلا عن ذلك أن ضابط الشرطة الذي ارتكب عمليات القتل قد جرح في ظهره وفي ساقيه. |
With regard to the private element, it was legitimate that a person who committed murder be punished; with regard to the public element, the penalty acted as a deterrent. | UN | وبالنسبة إلى العامل الخاص، من المشروع أن يعاقب الشخص الذي يرتكب القتل. أما بالنسبة إلى العامل العام، فإن العقوبة تؤدي دوراً يقنع بالعدول عن اقتراف الجريمة. |
Anyone who committed an offence was judged on their acts alone. | UN | فكل من ارتكب جريمة يحاكَم على أفعاله وحدها. |
Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. | UN | وبما أن هذه الأحكام يمكن أن تخفض أيضاً حسب تقدير المحاكم، فإن متوسط العقوبة المفروضة على الشبان الجناة الذين اقترفوا هذه الجرائم، هو عملياً ما بين 12 و17 سنة سجن. |
Measures to ensure that the standards of evidence required for prosecution and conviction apply equally in cases where the alleged offender is a foreigner who committed acts of torture abroad. | UN | ● التدابير التي تكفل التطبيق المتساوي لمعايير الإثبات المطلوبة للملاحقة القضائية والإدانة في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم أجنبياً اقترف أعمال التعذيب في الخارج؛ |
The release from criminal responsibility of the natural person who committed the act shall not be a basis to relieve the legal person from criminal responsibility. | UN | ولا يجوز التذرّع بإبراء الشخصية الطبيعية التي ترتكب الفعل من المسؤولية الجنائية كأساس لإعفاء الشخصية الاعتبارية من المسؤولية الجنائية. |
The formal justice system will continue to hold to account those who committed serious crimes. | UN | وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة. |
Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم لم يعاقبوا من هم خاضعون لسلطتهم ممن ارتكبوا جرائم خطيرة. |
As a result, those who committed the offences fled the area. | UN | ونتيجة لذلك، هرب مرتكبو الجرائم من المنطقة. |
It also fully supported efforts to bring to justice those who committed serious crimes while on duty for the Organization. | UN | ويؤيد تماما أيضا الجهود الرامية إلى تقديم من يرتكبون جرائم خطيرة أثناء تأدية مهامهم تحت لواء المنظمة للعدالة. |
The deputy head of the security police stated that the torture had a direct effect on the confessions of the author and the nurses; 10 of the 25 officers who committed the torture were prosecuted. | UN | وصرح نائب رئيس شرطة الأمن أن التعذيب كان له تأثير مباشر على اعترافات صاحب البلاغ والممرضات؛ وقد جرت مقاضاة 10 ضباط من أصل 25 من الضباط الذين مارسوا التعذيب. |
54. Ms. Pimentel noted that under the Penal Code, women who committed adultery were subject to far more severe penalties than men. | UN | 54 - السيدة بيمنتل: لاحظت أنه بموجب قانون العقوبات، تخضع النساء اللاتي يرتكبن الزنا لعقوبات أشد كثيرا مما يخضع له الرجال. |
13. With respect to the death penalty, persons aged less than 18 who committed a capital offence cannot be sentenced to the death penalty even if they are already 18 at the moment of the sentence. | UN | ٣١- وفيما يتصل بعقوبة اﻹعدام، لا يجوز الحكم على اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة والذين يرتكبون جرائم جسيمة بعقوبة اﻹعدام حتى ولو كانوا يبلغون فعلاً ٨١ سنة عند صدور الحكم. |