Law enforcement officers, who constituted the front line in the State response to crime, should receive comprehensive training on community engagement, human rights, mediation and crime prevention education and awareness-raising. | UN | وينبغي لموظفي إنفاذ القانون، الذين يشكلون الخط الأمامي في تصدي الدولة للإجرام، أن يتلقوا تدريبا شاملا على المشاركة المجتمعية وحقوق الإنسان والوساطة والتثقيف والتوعية بشأن منع الجريمة. |
It was, in fact, that body of staff who would have to bear the consequences of the actions of their colleagues, who constituted the other one third. | UN | وهذه في الواقع هي مجموعة الموظفين الذين سيتعين عليهم تحمل عواقب أعمال زملائهم الذين يشكلون الثلث اﻵخر. |
It was therefore able to attend to the needs of children affected by war, who constituted the majority of refugee and displaced children. | UN | ولذا يمكنها أن تهتم باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب الذين يشكلون غالبية اﻷطفال من اللاجئين والمشردين. |
Young people, who constituted over 60 per cent of the country's population, were the hardest hit by poverty. | UN | وأضاف أن الشباب الذين يمثلون ما يزيد عن 60 في المائة من سكان البلد، هم أشد من يعاني من الفقر. |
The United Nations system had an important role to play in assisting Member States, including Kenya, in eradicating poverty among women, who constituted more than half the world's population. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء، ومن بينها كينيا، على القضاء على الفقر بين النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان العالم. |
It was remarked that women, who constituted the majority of migrant domestic workers, were all the more vulnerable to abuse and often had no access to justice or other forms of assistance. | UN | ولوحظ أن النساء، اللاتي يمثلن أغلبية المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، هن أكثر عرضة للاعتداء، وغالباً ما تنعدم أمامهن فرص الوصول إلى القضاء أو الحصول على أشكال المساعدة الأخرى. |
The resettlement of more than 95 per cent of the internally displaced persons, who constituted the largest number of civilians forcibly held by a terrorist group at any time, while continuing even today to clear the mines laid by terrorists in extensive areas, is an achievement of which we can be proud. | UN | ونستطيع أن نكون فخورين بإعادة 95 في المائة من المشردين داخليا، الذين شكلوا أكبر عدد من المدنيين، في أي وقت، الذين احتجزوا مُكرهين على أيدي جماعة إرهابية، بينما نواصل حتى هذا اليوم إزالة الألغام التي زرعها الإرهابيون في مساحات واسعة من الأراضي. |
The Croats, who constituted 17 per cent of the population, were dominant in the HVO. | UN | أما الكرواتيون، الذين كانوا يشكلون ١٧ في المائة من السكان، فقد كانت لهم الهيمنة على مجلس الدفاع الكرواتي. |
Decentralization should ensure that staff serving in field operations, who constituted the majority of staff, were effectively covered. | UN | وإن اللامركزية سوف تضمن أن نظام العدالة سوف يشمل الموظفين الذين يعملون في الميدان والذين يشكلون أغلبية الموظفين. |
Although young people, who constituted the largest sector of the Dominican population, were better educated than previous generations, job insecurity was impeding their participation in society. | UN | وعلى الرغم من أن الشباب الذين يشكلون أكبر قطاعات السكان في الجمهورية الدومينيكية أفضل تعليماً من الأجيال السابقة، فإن عدم الأمن الوظيفي يعوق مشاركتهم في المجتمع. |
The difficulties of the post-election negotiations have confirmed this, and have displayed the lack of trust between those who constituted the two sides to the original peace process and whose cooperation has been essential to its progress. | UN | وقد أكدت هذا مفاوضات ما بعد الانتخابات في نيبال وأظهرت مدى الافتقار إلى الثقة بين الذين يشكلون جانبي عملية السلام الأصلية ممن كان تعاونهما أمرا أساسيا لإحراز تقدمها. |
Similarly, only those who constituted a threat to others could be deprived of their liberty and an accused person was deemed to be innocent until proved guilty by a court of law. | UN | وبالمثل فإن أولئك الذين يشكلون تهديداً للآخرين يمكن حرمانهم من حريتهم ويُعتبر أي متهم بريئاً إلى أن تثبت إدانته بحكم قضائي. |
The CHAIRPERSON said he would like to know how the functions of the national human rights commission differed from those of the parliamentary advocates who constituted the Centre for Human Rights. Were both statutory bodies? | UN | 22- الرئيس قال إنه يود أن يعرف كيف تختلف وظائف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن وظائف المدافعين البرلمانيين الذين يشكلون مركز حقوق الإنسان هل يعتبران فئتين قانونيتين؟ أم أنه جرى تشكيلهما بموجب |
UNRWA's primary health care services for Palestine refugees in the Gaza Strip, who constituted more than two thirds of the its inhabitants, were delivered through a network of 13 health centres offering a full range of medical care services, including family planning. | UN | ٢٠٧ - الرعاية اﻷولية: تم تقديم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية في اﻷونــروا للاجئين الفلسطينيين في قطاع غــزة، الذين يشكلون أكثر من ثلثي سكانــه، عبر شبكة تضم ١٣ مركزا صحيا تقدم مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الطبية بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
43. According to the information he received, the Special Rapporteur mentioned that the Christians who constituted the second largest minority in India were not subjected to any interference of the State in their internal religious activities. | UN | ٤٣ - وذكر المقرر الخاص، وفقا لما تلقاه من معلومـات، أن المسيحيين الذين يشكلون ثانية كبرى الطوائف في الهند لا يتعرضون ﻷي تدخل من جانب الدولة في أنشطتهم الدينية الخاصة. |
It was higher among young people, who constituted almost half of the population, and was compounded by the high level of retrenchment of Basotho from mines in a neighbouring country, as well as the high income inequality. | UN | وتؤثر البطالة بوجه خاص في الشباب الذين يمثلون نحو نصف السكان، وقد تضاعف أثرها نتيجة تقلص عدد أفراد جماعة الباسوتو العاملين في قطاع المناجم في بلد مجاور واتساع حدة التفاوت في مستوى الدخل. |
The Special Rapporteur also looked into the situation of the Batwa or pygmies, who constituted the only genuinely original ethnic group in former Zaire. | UN | ونظر المقرر الخاص في أحوال الباتوا والبيجسمي الذين يمثلون المجموعــة العرقيــة اﻷصلية واﻷصيلة الوحيدة في زائير سابقا. |
He asked whether the enumeration was exhaustive, or whether other minorities, such as German-speakers, who constituted living remnants of the region's past history, might not be found in Slovene territory. | UN | وسأل عما إذا كان هذا السرد شاملاً أم أن ثمة قوميات أخرى قد يكون لها وجود في أراضي سلوفينيا من مثل المتحدثين باﻷلمانية الذين يمثلون أثراً حياً من تاريخ المنطقة الماضي. |
45. Mali hoped that the Fourth World Conference for Women would find solutions to the many problems facing women, with emphasis on women in developing countries, who constituted half the women in the world. | UN | ٤٥ - ومضت قائلة إن مالي تأمل أن يتوصل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى حلول للمشاكل الكثيرة التي تواجه النساء، مع التركيز على النساء في البلدان النامية اللائي يشكلن نصف عدد النساء في العالم. |
It was remarked that women, who constituted the majority of migrant domestic workers, were all the more vulnerable to abuse and often had no access to justice or other forms of assistance. | UN | ولوحظ أن النساء، اللاتي يمثلن أغلبية المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، هن أكثر عرضة للاعتداء، وغالباً ما تنعدم أمامهن فرص الوصول إلى القضاء أو الحصول على أشكال المساعدة الأخرى. |
It was acknowledged that the notions of sustainability and inclusiveness entailed recognition and positive harnessing of the role, energy and vibrancy of women, youth and children, key urban stakeholders who constituted the majority and deserved a stronger voice in society. | UN | وكان هناك إدراك بأن الأفكار العامة المتعلقة بالاستدامة والشمولية تستلزم الاعتراف بأدوار المرأة والشباب والأطفال والتسخير الإيجابي لطاقات وحيوية هؤلاء بوصفهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المناطق الحضرية الذين شكلوا الأغلبية ويستحقون أن يكون لهم الرأي الأقوى في المجتمع. |
All of these forces were dominated by Serbs, who constituted 31 per cent of the population of Bosnia and Herzegovina. | UN | وكانت كل هذه القوات خاضعة لسيطرة الصرب، الذين كانوا يشكلون ٣١ في المائة من سكان البوسنة والهرسك. |
Staff serving away from Headquarters, who constituted the majority, must have the same rights and access as those at Headquarters. | UN | ويجب أن يكون للموظفين الذين يعملون بعيدا عن المقر، والذين يشكلون الأغلبية، نفس الحقوق وإمكانية اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات التي يمتلكها الموظفون العاملون في المقر. |
After pointing out a number of editorial revisions to the text, she underscored the need to provide protection to women migrant workers, who constituted a highly vulnerable group. | UN | وبعد أن أشارت إلى عدد من تنقيحات النص المتعلقة بالتحرير، أبرزت ضرورة توفير الحماية للعاملات المهاجرات، اللواتي يشكلن فئة شديدة الضعف. |
It was also committed to the Noblemaire principle, since fair remuneration for United Nations staff, who constituted the Organization's most valuable asset, was key to its efficient operation. | UN | وهو أيضا ملتزم بمبدأ نوبلمير نظرا لأن تقديم أجر منصف لموظّفي الأمم المتحدة، الذين يشكّلون أثمن ما هو موجود في المنظمة، هو الأساس في أدائها لمهامها بشكل فعال. |