"who fear" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يخشون
        
    • التي تخشى
        
    • الذين يخافون
        
    • اللاتي يخشين
        
    • ممن يخشون
        
    • ويخشون
        
    • يخافون من
        
    Footage doctored by wicked souls who fear the power of my righteousness. Open Subtitles لقطات التلاعب من قبل الأرواح الشريرة الذين يخشون سلطة بلدي البر.
    Some are innocent people who fear for their physical security, but some belong to criminal groups. UN والبعض منهم من اﻷبرياء الذين يخشون علـــى حياتهم ولكن البعض اﻵخر ينتمي إلى جماعات مجرمـــة.
    There is a resistance to multilateralism from those who fear a loss of national control. UN فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية.
    We have listened to and sought to understand the concerns of those delegations who fear that enlargement might erode the character of the CD as a negotiating body. UN لقد أصغينا وسعينا إلى فهم نواحي قلق الوفود التي تخشى من أن يتسبب التوسيع في تآكل طابع نزع السلاح كهيئة تفاوضية.
    The misery upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress. Open Subtitles البؤس فوقنا لكن الطمع سيزيل مرارة الرجال الذين يخافون طريق التقدّم الإنساني
    Now they are on the collision course with the temple autohorities who fear any descent. Open Subtitles الان هم في صدام مع روؤساء الهيكل الذين يخشون اي معارضة
    There are those who fear for King Louis' immortal soul, if it is ratified. Open Subtitles هناك أولئك الذين يخشون على روح الملك لويس ' الخالد
    For those who fear this is the end, Open Subtitles وبالنسبة لأولئك الذين يخشون هذههيالنهاية،
    55. School curricula or other programmes addressing gender or sexuality issues have sometimes triggered resistance on the part of parents who fear that this might go against their moral convictions. UN 55 - وتتسبب أحيانا المناهج المدرسية أو برامج أخرى تتناول القضايا الجنسانية أو النشاط الجنسي في مقاومة الآباء الذين يخشون من احتمال تعارض ذلك مع قناعاتهم الأخلاقية.
    He stated that this power is frequently used to prevent individuals perceived as reformist from participating in elections, and also silences representatives who fear that dissent would invalidate their candidacies. UN وقال إن هذا النفوذ كثيراً ما يستخدم لمنع من يعتبر من الإصلاحيين من خوض الانتخابات، كما يؤدي ذلك إلى إخماد صوت الممثلين الذين يخشون بُطلان ترشحّهم نتيجة لآرائهم المخالفة لما هو سائد.
    Local integration, in particular, may be the only feasible solution for those who fear return or do not wish to go back to their former place of residence for other reasons; UN وقد يشكل الاندماج المحلي، بوجه خاص، الحل الوحيد الممكن لأولئك الذين يخشون من العودة أو لا يرغبون في العودة إلى مكان إقامتهم الأصلي لأسباب أخرى؛
    There is a long way to go before young people who fear or are in danger of forced marriage have a satisfactory range of support services in Norway. UN ثمة أشواط طويلة ينبغي قطعها قبل أن تُتاح أمام الشباب الذين يخشون الزواج القسري أو المعرّضين له، مجموعةٌ مرضية من خدمات الدعم في النرويج.
    Those who fear that political parties would replicate regional, ethnic and religious divisions invoke the experience of the decades when chaos prevailed, precluding the emergence of a shared vision of the country's future. UN فأولئك الذين يخشون أن تأتي الأحزاب السياسية صورة مكررة للانقسامات الإقليمية والإثنية والدينية يُذكّرون بتجربة عقود سادت فيها الفوضى وحالت دون ظهور الرؤية المشتركة لمستقبل البلاد.
    - To explore any appropriate protection mechanism requested by deponents who fear consequences that would jeopardize their safety following deposition. UN - إيجاد أي آلية ممكنة لتوفير الحماية إلى من يطلبها من الأشخاص الذين يخشون العواقب التي تضر أمنهم، بعد تقديم أقوالهم.
    The psychosocial trauma and possible discrimination from community members who fear HIV can be devastating. UN والصدمة النفسية وما يمكن أن يتعرضوا له من تمييز من جانب أفراد المجتمع المحلي الذين يخشون فيروس نقص المناعة البشرية، يمكن أن يكون بالغ الأذى.
    Although he is exempted from working and is housed in a private cell, his precarious state of health is said to be causing concern to his family, who fear that he may die in prison before the end of his term in five years' time. UN وعلى الرغم من أنه معفى من العمل وهو محتجز في زنزانة خاصة، فإن حالته الصحية الهشة تثير قلق أسرته التي تخشى أن يتوفى في السجن قبل انتهاء العقوبة المحكوم بها بعد خمس سنوات.
    However, formal redress mechanisms through the judicial system may be inaccessible to the destitute, who lack any legal literacy and have no support, or to communities who fear all organs of the State. UN بيد أن آليات الإنصاف الرسمية بواسطة النظام القضائي يمكن أن يتعذر الوصول إليها على المعوزين الذين لا يفقهون القوانين ولا سند لهم وعلى الجماعات التي تخشى جميع أجهزة الدولة.
    58. The cost-effectiveness of foreign military assets is a source of concern for provider Governments who believe them to be costly and for humanitarian actors who fear the burden of the assets' costs on humanitarian funding. UN 58 - وتثير فعالية تكاليف العتاد العسكري الأجنبي قلقا لدى الحكومات المقدمة له التي تعتقد أنه مكلف جدا ولدى الجهات العاملة في الحقل الإنساني التي تخشى من عبء تكاليفه على تمويل العمل الإنساني.
    For people who fear to live by the strength of their own conviction. Open Subtitles وهى للناس الذين يخافون من الحياة بقوة الميثاق
    As previously mentioned, persons who fear becoming victims of a female genital mutilation are considered as belonging to a specific social group. UN وكما ورد سابقا، فإن النساء اللاتي يخشين التعرض للختان يصرن منتميات إلى فئة اجتماعية محددة.
    The recent introduction of a very low-cost automobile designed for first-time owners in one of our member States has raised outcries among some who fear that its mass production will add dangerously to the level of greenhouse gases. UN وما جرى مؤخرا من عرض لعربة منخفضة التكلفة ومصممة لمن يملكون عربة للمرة الأولى في إحدى الدول الأعضاء قد أثار الشكوى لدى البعض ممن يخشون أن يزيد الإنتاج التجاري الواسع لتلك العربة إلى حد خطير مستوى غازات الدفيئة.
    Some 50,000 to 70,000 persons are expected to fall into this group, largely comprised of TNI soldiers, police and civil servants formerly stationed in East Timor, who fear reprisals if they return, as well as a discontinuation of benefits, especially pensions, from the Government of Indonesia. UN ويتوقع أن تشمل هذه الفئة ما بين 000 50 و000 70 شخص معظمهم جنود من القوات المسلحة الإندونيسية ورجال شرطة وموظفون حكوميون كانوا مرابطين في تيمور الشرقية ويخشون التعرض لأعمال انتقامية إذا عادوا إليها وتوقف حكومة إندونيسيا عن دفع استحقاقاتهم، ولا سيما المعاشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus