The number of persons who felt safe had also increased following the ceasefire agreement with Palipehutu Forces for National Liberation (PALIPEHUTU-FNL). | UN | كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
The number of persons who felt safe had also increased following the ceasefire agreement with Palipehutu Forces for National Liberation (PALIPEHUTU-FNL). | UN | كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
After seeing that, the people who felt bad for her built that lighthouse so that Heracles would follow the light from the lighthouse. | Open Subtitles | بعدرؤيةذلك،فإنالناس الذين شعروا بالسوءلهابنواتلك المنارة لذلكهرقلسيتبعالضوءمنالمنارة |
His delegation agreed with those members of the Commission who felt that a more nuanced approach was needed, and that additional analysis would be beneficial. | UN | وأعرب عن اتفاق وفد بلده في الرأي مع أعضاء اللجنة الذين يرون ضرورة اتباع نهج أكثر مرونة، وأنه سيكون من المفيد إجراء تحليل إضافي. |
Those provisions were currently under challenge by the authorities, who felt that the time had come for a change. | UN | وباتت هذه اﻷحكام اﻵن موضع تساؤل السلطات التي ترى أن الوقت حد حان لتغييرها. |
Women who felt that their rights had been violated could apply to the courts. | UN | أما المرأة التي تشعر أن حقوقها قد انتهكت، فتستطيع التقدم بشكوى إلى المحاكم. |
Such violations were conducive to extremism among both the Israelis, who felt absolute superiority, and the besieged Palestinians, who saw only death and despair about them. | UN | وتسهم تلك الانتهاكات في خلق بيئة مواتية للتطرف بين الإسرائيليين، الذين يشعرون بالفوقية المقيتة، والفلسطينيين المحاصرين، الذين لا يرون أمامهم إلا القتل واليأس. |
Whatever the reasons, the beneficiaries were the terrorists, who felt further vindicated and encouraged. | UN | وأيا كانت الأسباب، فإن المستفيد هو الإرهابيون، الذين يشعرون بالتبرئة والتشجيع. |
The current system was detrimental to the morale of staff, particularly Secretariat staff, who felt that they were not enjoying the same rights and privileges as staff of other organizations. | UN | وأضاف إن النظام الحالي يضر بالروح المعنوية للموظفين، ولا سيما موظفو الأمانة العامة الذين يشعرون أنهم لا يتمتعون بنفس الحقوق والإمتيازات التي يتمتع بها موظفو المنظمات الأخرى. |
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. | UN | وليس لدى مونتيسيرات مشاكل حقيقية في علاقتهـا مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة للغايـة تفرضها لنـدن عليهم. |
It occurs to me that there's always been a girl in that room who felt that way. | Open Subtitles | يحدث لي أن هناك دائما فتاة في تلك الغرفة الذين شعروا بهذه الطريقة. |
And then there are those who felt they needed to chose between their heart and their duty. | Open Subtitles | ثم هُناك أولئك الذين شعروا كانو بحاجة إلى الإختيار بين قلوبِهم و واجبهم. |
We've seen some patients who felt they had no choice but to sell their medications. | Open Subtitles | لقد رأينا بعض المرضى الذين شعروا أنه لايوجد خيار سوى بيعهم لأدويتهم |
This would involve listening to those who felt they had been unfairly criticized in the report. | UN | وينطوي ذلك على الاستماع إلى الذين يرون أنهم تعرضوا ظلما للانتقاد في تقرير 12 نيسان/أبريل. |
In spite of the reluctance with which countermeasures might be contemplated, he agreed with those who felt that it was preferable to have some regulation rather than none, since countermeasures constituted a fact of life. | UN | وعلى الرغم مما قد يواجه من تردد في تصور صياغة التدابير المضادة، فإنه يتفق مع الذين يرون أن وجود بعض التنظيم أفضل من لا شيء. إذ أن التدابير المضادة حقيقة من حقائق الحياة. |
Women who felt that their rights in that regard were being violated could file complaints with the Labour Inspectorate. | UN | والمرأة التي ترى أنه يجري الإخلال بحقها في هذا الصدد، تستطيع تقديم شكوى إلى مكتب العمل. |
Furthermore, the Olympic Truce symbolized the unique value of sport as a conduit for peaceful competition and coexistence among people, even among those who felt that differences between them were so great as to compel them to fight. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الهدنة الأولمبية ترمز إلى القيمة الفريدة للرياضة بوصفها وسيلة للتنافس والتعايش السلميين بين الشعوب، حتى بين تلك الشعوب التي تشعر أن الخلافات القائمة بينها واسعة الشقة لدرجة تدفعها إلى القتال. |
Therefore, the police had decided to reissue its call for testimonies of Roma women who felt they had been victimized. | UN | ولهذا، قررت الشرطة إعادة إصدار طلبها للشهود من نساء طائفة الروما اللائي يشعرن أنهن تعرّضن للإيذاء. |
But I'm not the only one who felt that way. | Open Subtitles | لكنّني لست الوحيدة التي شعرت بتلك الطريقة. |
One representative suggested that parties who felt that the report did not reflect their concerns be invited to submit comments on it. | UN | واقترح أحد الممثلين دعوة الأطراف التي رأت أن التقرير لم يبرز شواغلها إلى تقديم تعليقاتها بشأنه. |
Hence, the Committee's decision spells out that reason for inadmissibility that was supported by a majority amongst those members who felt that the communication was inadmissible. | UN | وبالتالي، يشرح قرار اللجنة سبب عدم القبول الذي أيدته أغلبية من بين الأعضاء الذين رأوا أن البلاغ غير مقبول. |
51. Mr. HAMMARBERG said he agreed with those members of the Committee who felt that legislation was not enough in itself and should be accompanied by concrete measures, particularly in the areas of social welfare, education and health. | UN | ١٥- السيد هاماربرغ شاطر رأي أعضاء اللجنة الذين يعتبرون أن التشريع لا يكفي في حد ذاته وأنه يجب أن ترافق التشريع تدابير ملموسة ولا سيما على أصعدة الحماية الاجتماعية والتعليم والصحة. |
Perhaps you'd like to hear about Jane Eyre, who felt quite the new girl at Rochester's Thornfield Hall. | Open Subtitles | ربما كنت ترغب في الاستماع عن جين آير، الذي شعر تمام مثل الفتاة الجديدة في قاعة ثروندفيلد في روتشر |
His delegation understood the concerns of those who felt that the work on the topic was progressing too slowly, but maintained that an analysis of State practice was crucial for determining how the Commission should proceed. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتفهم قلق من يشعرون بأن عمل اللجنة في هذا الموضوع يمضي بصورة بالغة البطء، وإن كان يتمسك بموقفه بأن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تقرير الطريقة التي سيمضي بها عمل اللجنة. |