"who find themselves in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يجدون أنفسهم في
        
    • الذين يواجهون
        
    • اللائي يجدن أنفسهن في
        
    • الذين وجدوا أنفسهم في
        
    • التي تجد نفسها في
        
    These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. UN اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم.
    Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. UN ويمكن للأسلحة أن تكون مصدرا للهوية وأن توفر الأمن والسلطة والاحترام لهؤلاء الأفراد الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف غير عادية.
    In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. UN وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين.
    It is intended to support the most vulnerable individuals and families, who find themselves in difficult living situations. UN والغاية منها هي دعم أضعف اﻷفراد واﻷسر الذين يواجهون ظروف عيش صعبة.
    In Kemerovskaya oblast, there are three crisis sections for women who find themselves in difficult life situations. UN وفي مقاطعة كيميروفسكايا، هناك ثلاث دوائر لمواجهة الأزمات لخدمة النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع حياتية صعبة.
    This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired. UN وتشمل هذه الفئة المهاجرين الذين دخلوا البلد المضيف سراً، وطالبي اللجوء الذين رفض منحهم اللجوء، والمهاجرين الذين وجدوا أنفسهم في وضع غير قانوني بحكم الواقع، والمهاجرين الذي انقضت مدة صلاحية تصاريح إقامتهم.
    The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. UN ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات.
    It evaluates, designs, implements and supervises security arrangements for officials of the Public Prosecution Service and has set up an emergency hotline for Service staff who find themselves in serious danger. UN وتتولى هذه الإدارة تقييم وتصميم وتنفيذ ومراقبة الترتيبات الأمنية الخاصة بموظفي النيابة العامة، وقد وضعت خطاً هاتفياً مباشراً للطوارئ لفائدة موظفي النيابة الذين يجدون أنفسهم في أوضاع بالغة الخطورة.
    The United States shares the concerns of the international community with regard to the vulnerability of civilians who find themselves in the midst of conflict through no choice or fault of their own. UN وتشاطر الولايات المتحدة المجتمع الدولي قلقه إزاء تعرض المدنيين الذين يجدون أنفسهم في خضم الصراع لا باختيارهم ولا لخطأ ارتكبوه.
    For those who find themselves in faraway places working as domestic servants and being abused in various households, laws have been enacted to protect and promote their rights. UN وسُنت القوانين لحماية وتعزيز حقوق أولئك الأطفال الذين يجدون أنفسهم في أماكن نائية للعمل كخدم في المنازل ويتعرضون للإيذاء في العديد من الأسر.
    There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. UN وينبغي اعتماد سياسات ملائمة لحماية حقوق الإنسان للأعداد المتزايدة من السكان الأصليين الذين يجدون أنفسهم في مثل هذه الظروف.
    In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. UN وفي حالات محددة، طلب اﻷمين العام أو أحد اﻷجهزة الرئيسية من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات شبيهة باللجوء.
    The Ministry of Foreign Affairs has an operational response department, the staff of which responds rapidly to the problems encountered by Ukrainian citizens who find themselves in complicated situations abroad. UN وتوجد في وزارة الخارجية إدارة للاستجابة التشغيلية، يستجيب موظفوها على وجه السرعة للمشاكل التي يصادفها المواطنون اﻷوكرانيون الذين يجدون أنفسهم في مواقف معقدة بالخارج.
    The policy of caring for children whose rights have been violated rests on the powers of the State to ensure the welfare of and protect children who find themselves in an irregular situation. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    For example, emergency social assistance is provided to persons who find themselves in a socially helpless situation due to the loss or lack of means of subsistence. UN فعلى سبيل المثال، تُقدم المساعدة الاجتماعية الطارئة إلى الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع عجز اجتماعي بسبب فقدان مورد العيش أو عدم وجود هذا المورد أصلاً.
    The system of social protection is aimed at supporting the standard of living and quality of life of citizens who find themselves in situations of social risk. UN ويهدف نظام الحماية الاجتماعية إلى دعم مستوى المعيشة ونوعية الحياة للمواطنين الذين يجدون أنفسهم في أوضاع اجتماعية محفوفة بالمخاطر.
    This Convention addresses the voluntary departure of aliens who find themselves in the territory of a State which is a party to the conflict under article 35. UN وتتناول هذه الاتفاقية المغادرة الطوعية للأجانب الذين يجدون أنفسهم في إقليم دولة طرف في النزاع في إطار المادة 35().
    The term " environmental refugee " may be used to refer to victims of environmental conditions who find themselves in a refugee-like situation outside their home countries. UN 163 - ويمكن استخدام مصطلح ' ' اللاجئين البيئيين`` للإشارة إلى ضحايا الأوضاع البيئية الذين يجدون أنفسهم في وضع أشبه بوضع اللاجئين خارج بلدانهم الأصلية.
    The period of residence is reduced to one year in the case of foreigners who find themselves in the following circumstances: UN وتخفض مدة اﻹقامة لتصبح سنة واحدة في حالة اﻷجانب الذين يواجهون الظروف التالية:
    Under article 28, the State must provide immediate assistance free of charge to children who find themselves in an emergency situation by taking steps to transfer them from areas dangerous to their health, reunite them with their families and provide them with the necessary medical assistance and services. UN وبموجب المادة ٨٢، يتعين على الدولة أن تقدم المساعدة الفورية والمجانية لﻷطفال الذين يواجهون حالات طوارئ، وذلك باتخاذ الخطوات اللازمة لنقلهم من المناطق التي تشكل خطراً على صحتهم، وإعادتهم إلى أسرهم، وتزويدهم بالمساعدات والخدمات الطبية اللازمة.
    They recently embarked on a campaign to recruit as suicide terrorists those young women who find themselves in acute emotional distress due to such social stigmatization. UN وقد شرعوا مؤخرا في حملة لتجنيد إرهابيات انتحاريات من الفتيات اللائي يجدن أنفسهن في محنة عاطفية حادة بسبب هذا الوصم الاجتماعي بالعار.
    In order to prevent incidents of violence against women and to render prompt assistance to women who find themselves in difficult life situations, exposed to violence or the threat of it being used, appropriate programmes are being developed and implemented in constituent entities of the Russian Federation and specialist services are being established which are capable of responding effectively to such incidents. UN وبغية منع وقوع حوادث عنف ضد المرأة وتقديم المساعدة السريعة إلى النساء اللائي يجدن أنفسهن في ظروف حياتية صعبة ويتعرضن إلى العنف أو التهديد باستعماله يجري وضع برامج مناسبة وتنفيذها في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. كما يجري إنشاء خدمات تخصصية قادرة على التصدي بصورة فعالة لهذه الحوادث.
    The definition of refugees contained in the 1951 Convention and reiterated in the 1967 Protocol has been found to be too narrow in some respects to cover the problems faced by the international community with respect to victims who find themselves in similar situations as a result of events or circumstances other than those envisaged in the Convention. UN 151 - واتضح أن تعريف اللاجئين الوارد في اتفاقية عام 1951 وفي بروتوكول عام 1967 مفرط في الضيق في بعض جوانبه، حيث أنه لا يغطي المشاكل التي واجهها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالضحايا الذين وجدوا أنفسهم في حالات مشابهة نتيجة لأحداث أو ظروف خلاف ما كان متصورا في الاتفاقية(312).
    Women who find themselves in the position of being second wives are subject to exploitation as unpaid labour and frequently have their legal rights infringed, since their marriage is not registered. UN والمرأة التي تجد نفسها في وضع الزوجة الثانية تتعرض للاستغلال ويفرض عليها العمل بلا أجر، كما أنه يتم في كثير من الأحيان الاعتداء على حقوقها القانونية لأن زواجها لا يكون مسجلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus