"who had been detained" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين احتجزوا
        
    • الذين كانوا محتجزين
        
    • الذين احتُجزوا
        
    • الذين اعتقلوا
        
    • كانوا قد احتجزوا
        
    • تم احتجازهم
        
    • كان قد احتجز
        
    • كانوا قد اعتقلوا
        
    • الذي احتجز
        
    • الذين تم اعتقالهم
        
    • كان محتجزا
        
    • كانوا معتقلين
        
    The Governor explained that these statistics referred to the number of persons who had been detained in the prison since the beginning of the month. UN وقال المأمور إن هذه الإحصاءات تشير إلى عدد الأشخاص الذين احتجزوا في السجن منذ بداية الشهر.
    The other persons who had been detained at the time were not journalists and had been released several hours later. UN أما بقية اﻷشخاص الذين احتجزوا في ذلك الوقت فليسوا صحفيين وقد أفرج عنهم بعد بضع ساعات.
    The Secretary-General is further concerned about the long and severe sentences handed down in November 2005 to several Shan leaders who had been detained since their arrests in early 2005. UN كما يعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الأحكام الطويلة والقاسية التي صدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على عدد من زعماء شان الذين كانوا محتجزين منذ اعتقالهم في مطلع عام 2005.
    During its country missions the Working Group met with many non-citizens who had been detained for months, some for years. UN وقد التقى الفريق العامل أثناء زياراته القطرية بالكثير مـن غير المواطنين الذين احتُجزوا لبضعة أشهر أو بضع سنوات.
    Nevertheless, the Special Rapporteur met with some of the writers who had been detained for having written a book that caused displeasure to the Government. UN 90- ولكن قابل المقرر الخاص بعض الكتاب الذين اعتقلوا لأنهم ألفوا كتباً أثارت استياء الحكومة.
    After the enclave had fallen, written representations were made for access to those persons from Zepa and Srebrenica who had been detained. UN وبعد أن سقط الجيب، قدمت طلبات تحريرية للوصول إلى أشخاص من جيبا وسربرينيتسا كانوا قد احتجزوا.
    They also requested clarification as to whether legal provisions existed for paying compensation to the families of persons who had disappeared and to persons who had been detained and held at the disposal of the National Executive. UN كما استفسروا عما إذا كانت هناك أحكام قانونية تنص على دفع تعويضات ﻷسر اﻷشخاص الذين اختفوا واﻷشخاص الذين احتجزوا ووضعوا تحت تصرف المجلس التنفيذي الوطني.
    Condemning the action taken by the Sudanese authorities, the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea called for the immediate release of the Eritrean citizens who had been detained for no justifiable reason, but in vain. UN وقد أدانت وزارة الخارجية لدولة إريتريا هذه الإجراءات التي اتخذتها السلطات السودانية وطالبت بالإفراج الفوري عن الرعايا الإريتريين الذين احتجزوا من دون أي مبرر، غير أن ذلك الطلب ذهب دون جدوى.
    In that respect, the dismantling of the security wall, a freeze in Israeli settlement construction, a reduction in obstacles to movement in the West Bank and the release of members of the Palestinian Government and legislature who had been detained would reduce tensions. UN وفي ذلك السياق، قال إن إزالة الجدار الأمني وتجميد بناء المستوطنات الإسرائيلية وتخفيف العوائق أمام الحركة في الضفة الغربية وإطلاق سراح أعضاء الحكومة الفلسطينية والهيئة التشريعية الذين احتجزوا من شأنها أن تقلل من حدة التوترات.
    51. Honduras reported that the Office of the Public Prosecutor initiated investigations into the whereabouts of many of the individuals who had been detained and had disappeared in the 1980s. UN ١٥- وأبلغت هندوراس بأن مكتب النائب العام فتح تحقيقات لمعرفة مكان وجود الكثير من اﻷشخاص الذين احتجزوا واختفوا في الثمانينات.
    599. On 11 April, the Centre for the Defence of the Individual appealed to the High Court of Justice on behalf of three Hamas activists who had been detained on suspicion of committing security offences in order that it rescind GSS orders banning the detainees from seeing a lawyer. UN ٥٩٩ - وفي ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفع مركز الدفاع عن الفرد استئنافا إلى محكمة العدل العليا بالنيابة عن ٣ من حركي حماس الذين احتجزوا للاشتباه في ارتكابهم جرائم أمنية، وذلك ﻹلغاء أوامر جهاز اﻷمن العام بمنع المحتجزين من مقابلة أحد المحامين.
    3. In a note dated 27 November 2001, the Government informed the Working Group that the above-mentioned individuals, who had been detained since 6 June 2001, were released on 17 August 2001. UN 3- وقد أبلغت الحكومة، في مذكرة مؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، الفريق العامل بأن الأفراد المذكورين أعلاه الذين كانوا محتجزين منذ 6 حزيران/يونيه 2001 قد أطلق سراحهم في 17 آب/أغسطس 2001.
    The High Court upheld the detention of most of those who had been detained for some years. But, in three cases of persons who claimed they were not Vietnamese nationals, the court found that they would not be accepted by Viet Nam and that their continued detention was illegal. UN وأيدت المحكمة العليا احتجاز معظم الذين كانوا محتجزين منذ عدة سنين ولكنها رأت في ثلاث حالات تتعلق بأشخاص يدعون أنهم ليسوا من المواطنين الفييتناميين أن فييت نام لن توافق قطعاً على عودتهم وأن استمرار احتجازهم سيكون مخالفا للقانون.
    In accordance with Security Council resolution 686 (1991), the civilians and prisoners of war who had been detained had returned to their countries under the auspices of the International Committee of the Red Cross (ICRC). UN وقال إنه وفقاً لقرار مجلس الأمن 686 (1991)، عاد المدنيون وسجناء الحرب الذين احتُجزوا إلى بلدانهم برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    On the other hand, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions considered it important that he should meet those who had been detained on charges of murder and who might be subjected to the death penalty, as in the case of the 19 Ogoni detainees. UN ومن ناحية أخرى يرى المقرر الخاص المعني باﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي أن من المهم أن يلتقي بأولئك الذين اعتقلوا بتهم القتل والذين قد يتعرضون لعقوبة اﻹعدام، كما في قضية المعتقلين اﻷوغوني اﻟ ٩١.
    This was the case especially in Bié and Cuando Cubango Provinces, where some UNITA sympathizers, who had been detained arbitrarily, were released. UN وكانت هذه هي الحال بصفة خاصة في محافظتي بييه وكواندو كوبانغو حيث أفرج عن بعض المتعاطفين مع يونيتا، الذين كانوا قد احتجزوا تعسفيا.
    She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. UN وسعت إلى الحصول على دعوةٍ لزيارة البلد وإجراء مقابلات مع المرتزقة الذين تم احتجازهم.
    On 17 January, following sustained dialogue between the mission and the Sudanese authorities, all JEM members, including a JEM representative who had been detained previously, were released. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير، وبعد حوار مستمر بين البعثة والسلطات السودانية، أُفرج عن جميع أعضاء الحركة، بمن فيهم ممثل للحركة كان قد احتجز في وقت سابق.
    568. The Committee welcomes the recent release of a number of children who had been detained in the Gabode prison while expressing its concern about the lack of support and assistance which may be faced by those children. UN 568- ترحب اللجنة بما تم في الآونة الأخيرة من الإفراج عن عدد من الأطفال الذين كانوا قد اعتقلوا في سجن غابود، وتعرب في الوقت ذاته عن قلقها إزاء قلة دعم ومساعدة هؤلاء الأطفال.
    In Sittwe prison, he met with a Rohingya prisoner of conscience, Than Shwe, who had been detained because he had reportedly tried to meet with the Special Rapporteur during his visit to Buthidaung in August 2013. UN وقال إنه اجتمع، في سجن سيتوي، بأحد سجناء الضمير من الروهينغيا، هو ثان شوي، الذي احتجز لأن هناك مزاعم بأنه حاول الالتقاء بالمقرر الخاص أثناء زيارته إلى بوثيداونغ في آب/ أغسطس 2013.
    24. During his visit to Kyrgyzstan, he had also had the opportunity to speak with four Uzbek citizens who had been detained in the south of the country after fleeing the tragic events that had occurred in Andijan in May 2005. UN 24 - وقال إنه أثناء زيارته إلى قيرغيزستان، أتيحت له الفرصة أيضا للتحدث مع أربعة من المواطنين الأوزبكيين الذين تم اعتقالهم في جنوب البلاد بعد أن هربوا من الأحداث المؤسفة التي وقعت في أذربيجان في أيار/مايو 2005.
    7/ The Colombia Office presented the lack of security as grounds for requesting the transfer of Esteban Cancelado, a human rights advocate who had been detained since 16 April 1997, but the prison authorities did not grant the request. UN (7) تذرع مكتب كولومبيا بنقص الأمن سببا لطلب نقل إصطبان كانسيلادو، وهو واحد من المدافعين عن حقوق الإنسان كان محتجزا منذ 16 نيسان/أبريل 1997، إلا أن سلطات السجن لم تستجب للطلب.
    Members of civil society organizations, persons who had been detained and disappeared, and the Mothers of the Plazo de Mayo participated. UN وشارك فيها أعضاء منظمات المجتمع المدني، والأشخاص الذين كانوا معتقلين واختفوا، وأمهات ضحايا ميدان أيار/مايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus