Persons with disabilities who had fled their places of origin had demonstrated great strength and resilience. | UN | وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة. |
Some former members of the Frente POLISARIO who had fled the Tindouf camps were currently present in the United Nations. | UN | وبعض الأعضاء السابقين في جبهة بوليساريو الذين فروا من مخيمات تندوف حاضرون حاليا في الأمم المتحدة. |
Individuals who had fled from the country had usually been guilty of misappropriation of funds. | UN | وقال إن الذين فروا من الكونغو هم بصفة عامة أشخاص متورطون في قضايا اختلاس. |
Many of those killed were internally displaced persons (IDPs) who had fled from the South. | UN | وكان الكثير من القتلى من الأشخاص النازحين الذين كانوا قد فروا من الجنوب. |
The Government did, however, recognize that skilled refugees who had fled their own countries had to be allowed to have gainful employment in Botswana and help in running the economy. | UN | وتدرك الحكومة، مع هذا، أن العمال اللاجئين المهرة الذين هربوا من بلدانهم ينبغي أن يُسمح لهم بالحصول على عمالة بأجر في بوتسوانا وأن يساعدوا في إدارة الاقتصاد. |
This agreement was preceded by the signing in Moscow on 4 April 1994 of the quadripartite agreement on voluntary return of refugees and displaced persons (see S/1994/397), in which the parties agreed to cooperate and to interact in the planning and conduct of activities to guarantee the safe, secure and dignified return of people who had fled from areas in the conflict zone to areas of their previous permanent residence. | UN | وسبق هذا الاتفاق توقيع الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين في موسكو في 4 نيسان/أبريل 1994 (انظر S/1994/397)، الذي اتفق فيه الطرفان على التعاون والتفاعل في تخطيط وتنفيذ أنشطة ترمي إلى ضمان العودة المأمونة والآمنة والكريمة للأشخاص الذين كانوا قد فرُّوا من مناطق تقع في دائرة النـزاع إلى مناطق إقامتهم الدائمة السابقة. |
Some of the refugees who had fled the war in Côte d'Ivoire had been forced to flee back to avoid conflict in Liberia. | UN | واضطر بعض اللاجئين الذين فروا من الحرب في كوت ديفوار للفرار ثانية لتجنب النزاع في ليبيريا. |
Special consideration should be given to the safe return of children who had fled conflicts. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسلامة عودة الأطفال الذين فروا من مناطق النزاع. |
It called on States to give adequate protection to all Eritreans who had fled the country, and particularly to conscientious objectors. | UN | وناشدت الدول توفير الحماية الكافية لجميع الإريتريين الذين فروا من البلد لا سيما للمستنكفين الضميريين. |
At the time of the attack, the town was overcrowded as a result of the influx of a large number of civilians who had fled from the Tubmanburg area. | UN | وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ. |
Since 1979, the Japanese Government had strongly supported the efforts of the United Nations and the Government of Pakistan to alleviate the suffering of Afghans who had fled their homes. | UN | وذكر أنه منذ عام ١٩٧٩، قدمت الحكومة اليابانية دعما قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وحكومة باكستان من أجل التخفيف من معاناة اﻷفغان الذين فروا من مساكنهم. |
Under the absentee property policy, thousands of hectares of land belonging to Palestinians who had fled their homes in 1967 and were being held in trust by the Israeli State had been allocated for the construction of settlements. | UN | وقالت إنه بمقتضى السياسة المتعلقة بالملاك المتغيبين فإن آلاف الهكتارات من أراضي الفلسطينيين الذين فروا من ديارهم في عام 1967 تم تخصيصها لبناء المستوطنات. |
In January, the Minister in charge of defence welcomed 1,443 returning members of the former Ivorian defence and security forces who had fled the country during the electoral crisis. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، رحّب الوزير المكلف بشؤون الدفاع بـعودة 443 1 فردا في قوات الدفاع والشرطة الإيفوارية سابقا كانوا قد فروا من البلد خلال الأزمة الانتخابية. |
Drawing attention to numerous reports of refugees and asylum seekers who had fled the Democratic People's Republic of Korea and been forcibly returned, he said that their plight needed urgent attention. | UN | ولفت الانتباه إلى العديد من التقارير الواردة من اللاجئين وطالبي اللجوء الذين كانوا قد فروا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأعيدوا إليها قسرا، فقال إن محنتهم تستدعي اهتماما عاجلا. |
Mozambique received and reintegrated in an exemplary manner 1.7 million returnees who had fled during the civil war. | UN | فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يُقتدى باستقبال وإعادة دمج ١,٧ من ملايين العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب اﻷهلية. |
Large numbers of persons who had fled violence in northern and eastern Sri Lanka had required assistance. | UN | إن العدد الكبير من اﻷفراد الذين هربوا من العنف في جنوبي سري لانكا وشرقيها بحاجة الى المساعدة. |
This agreement was preceded by the signing in Moscow on 4 April 1994 of the quadripartite agreement on voluntary return of refugees and displaced persons (see S/1994/397), in which the parties agreed to cooperate and interact in the planning and conduct of activities to guarantee the safe, secure and dignified return of people who had fled from areas in the conflict zone to areas of their previous permanent residence. | UN | وسبق هذا الاتفاق توقيع الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين في موسكو في 4 نيسان/أبريل 1994 (انظر S/1994/397)، الذي اتفق فيه الطرفان على التعاون والتفاعل في تخطيط وتنفيذ أنشطة ترمي إلى ضمان العودة المأمونة والآمنة والكريمة للأشخاص الذين كانوا قد فرُّوا من مناطق تقع في دائرة النـزاع إلى مناطق إقامتهم الدائمة السابقة. |
In June 2008, some of those who had fled Togo during the presidential elections returned to their country, with no persecution being reported. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، عاد جزء ممن فروا من توغو في فترة انتخابات الرئاسة إلى وطنهم ولم ترد تقارير بشأن تعرضهم للاضطهاد. |
The reason was that he had close ties with his cousins Khalid Islambouli, who allegedly killed President al-Sadat, and Mohammed Islambouli, who had fled Egypt and became a well-known person in Al-Qaida. | UN | وذلك بسبب صلاته الوثيقة بابني عمه، خالد الإسلامبولي، الذي قيل إنه اغتال الرئيس السادات، ومحمد الإسلامبولي، الذي فر من مصر وأصبح وجهاً معروفاً في تنظيم القاعدة. |
Refugees from Azerbaijan itself, who were never going to return to their homes, were on the whole more willing to become Armenian citizens, but the more than 100,000 Armenians who had fled from the northern part of Nagorny Karabakh still hoped to return and were reluctant to risk having to obtain a visa for their home country. | UN | واللاجئون من أذربيجان ذاتها، الذين لن يعودوا أبدا إلى أوطانهم، هم عموما أكثر استعدادا ليصبحوا مواطنين أرمينيين، غير أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ أرميني كانوا قد هربوا من شمال ناغورني كاراباخ ما زالوا يأملون في العودة إلى أوطانهم وما زالوا غير راغبين في مجازفة ضرورة الحصول على تأشيرة للعودة إلى وطنهم اﻷم. |
Still dealing with the hundreds of thousands of refugees from those crises, UNHCR was currently also confronted with an outflow of about 1.7 million Syrians who had fled their country as a result of the tragedy there. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه المفوضية تتعامل مع مئات الآلاف من اللاجئين الفارين من هذه الأزمات، تجد نفسها الآن في مواجهة تدفق آخر لزهاء 1.7 مليون من السوريين فروا من بلدهم جراء المأساة الحاصلة هناك. |
She warned that the situation could spread to the rest of the Great Lakes region and recalled the large number of refugees who had fled from the Central African Republic to neighbouring countries as a result of the crisis. | UN | وحذرت وكيلة الأمين العام من أن هذه الحالة قد تتفشى في بقية أنحاء منطقة البحيرات الكبرى، وذكّرت بأن أعدادا ضخمة من اللاجئين فرت من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى البلدان المجاورة من جراء الأزمة. |
The report recorded that, since the conflict began, more than 1.3 million people had been uprooted from their homes, including hundreds of thousands who had fled into neighbouring countries. | UN | 44- فقد سجل التقرير أنه منذ اندلاع الصراع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذي فروا إلى بلدان مجاورة. |
During the military incursion in Jenin, UNRWA provided 120 tents, 100 kitchen kits and 2,460 blankets to those individuals who had fled the fighting. | UN | وخلال الهجوم العسكري في جنين، قدمت الأونروا 120 خيمة و 100 مجموعة أدوات مطبخ و 460 2 بطانية للأشخاص الذين فرّوا من جراء القتال. |
In the most difficult period for my nation, that great humanist rendered priceless support to the survival of the homeland-deprived fragments of the Armenian people who had fled the genocide. | UN | وفي أصعب الفترات التي مرت بها أمتي قدم هذا الشخص العظيم المحب للإنسانية دعماً قيما للاجئين من الشعب الأرمني في الشتات المحرومين من ديارهم والذين فروا من جريمة الإبادة الجماعية. |
Most of them had stayed in Georgia, but some of the 50,000 or so who had fled to neighbouring countries had, regrettably, never requested refugee status. | UN | وذكرت أن غالبية أولئك الأشخاص ظلوا مقيمين في جورجيا، غير أنه مما يؤسف له أن بعض الأشخاص الذين فروا إلى بلدان مجاورة والبالغ عددهم حوالي 000 50 شخص لم يطلبوا أبدا مركز اللاجئ. |
The situation forced the fleeing Burundis to compete for limited basic services with refugees who had fled the country previously due to ethnic tensions in earlier years. | UN | ونتيجة لهذه الحالة اضطر البورونديون الفارون الى التنافس على الخدمات اﻷساسية المحدودة مع اللاجئين الذين سبق لهم أن هربوا من البلد سابقا بسبب التوترات الاثنية في السنوات السابقة. |