The Court also noted that the situation was particularly risky for complainants who had left the country illegally. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية. |
Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى الكوريين الشماليين الذين غادروا وطنهم لكنهم أجبروا على العودة. |
This represents the first time that Serbs who had left Kosovo have returned to their homes and jobs. | UN | وتعتبر هذه أول مرة يعود فيها الصرب الذين غادروا كوسوفو إلى ديارهم وأعمالهم هناك. |
The review process did not include checking the access rights of users who had left the organization or changed functions. | UN | وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم. |
However, the seconded personnel who had left the Office of the Prosecutor’s Investigation Division had not yet been replaced by United Nations staff members. | UN | بيد أنه لم يستعض بعد عن اﻷفراد المعارين الذين تركوا شعبة التحقيق التابعة لمكتب المدعي العام بموظفين من اﻷمم المتحدة. |
Likewise, Hutu refugees who had left the Katale camp and settled in Masisi reportedly came back to escape the conflict. | UN | وتفيد التقارير بأن اللاجئين الهوتو الذين كانوا قد غادروا مخيم كاتالي، واستوطنو في مازيزي قد عادوا هربا من النزاع. |
Persons who had left the country are registered as emigrants. | UN | ويسجل الأشخاص الذين غادروا البلد باعتبارهم مهاجرين. |
All the other people who had left the country, had received refugee status but had then been disillusioned were now returning. | UN | أما سائر الأشخاص الذين غادروا البلد وحصلوا على مركز اللاجئين ثم زالت الغشاوة عن أعينهم، فإنهم يعودون الآن. |
Such a claim had no basis whatsoever, since the facts indicate that the Jews who had left the Arab countries had done so voluntarily and of their own volition. | UN | وهذا الادعاء لا أساس له أبدا لأن الحقائق تفيد بأن اليهود الذين غادروا البلدان العربية فعلوا ذلك طوعا وبمحض إرادتهم. |
There was no evidence to corroborate the assertion that those who had left were being targeted. | UN | وليس هناك دليل يؤيد الادعاء بأن الأشخاص الذين غادروا كانوا مستهدفين. |
It has been reported that a list of journalists who had left the country was published in which they were described as traitors. | UN | وقيل أنه نشرت قائمة بالصحفيين الذين غادروا البلد ووصفوا فيها بأنهم خونة. |
But they weren't the only fighters who had left Afghanistan. | Open Subtitles | لكنهم لم يكونوا المقاتلين الوحيدين الذين غادروا أفغانستان |
The people's representatives said that they had heard that many emigrants who had left Bhutan and gone to the camps in Jhapa, Nepal were being converted to Christianity with incentives of Rs.500/- and assurances of further rewards. | UN | وقال النواب إنهم سمعوا بأن الكثير من المهاجرين الذين غادروا بوتان وتوجهوا إلى المخيمات في جهابا، نيبال، يجري إدخالهم في الدين المسيحي بتقديم حوافز لهم تبلغ قيمتها ٠٠٥ روبية وضمان حصولهم على مزيد من الجوائز. |
Special attention would be paid to checking information and facts obtained from returnees who had left their homes during the war. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب. |
His Government was therefore developing a special salary scale to attract those who had left the country and to retain existing staff. | UN | وعليه فإن حكومته تطور جدول مرتبات استثنائي لاجتذاب هؤلاء الذين تركوا البلد والمحافظة على العاملين الحاليين. |
Furthermore, persons who had left the country without an exit visa might be punished upon return. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم. |
The aim was to attract Chileans who had left the country some years ago and wished to return. | UN | وكان الهدف من ذلك اجتذاب الشيليين الذين تركوا البلد منذ بضع سنوات ويرغبون في العودة. |
Identity and integration issues were especially strenuous for migrant indigenous people who had left their communities or had assimilated into non-indigenous societies. | UN | ومسائل الهوية والاندماج أكثر ضغطا على المهاجرين من الشعوب الأصلية الذين تركوا مجتمعاتهم أو اندمجوا في مجتمعات من غير الشعوب الأصلية. |
Had anyone wondered what Cambodians had felt when they had seen those individuals, who had left the country, appearing as representatives of the whole Cambodian people at the United Nations, before the international community, where they had been welcomed with a diplomatic visa and every protection granted to important personalities? | UN | فهل جرى التساؤل عما كان يجول في ذهن الكمبوديين عندما رأوا هؤلاء الأشخاص الذين كانوا قد غادروا بلدهم يمثلون الشعب الكمبودي برمته في الأمم المتحدة، وأمام المجتمع الدولي، حيث تم استقبالهم بتأشيرة دبلوماسية ومنحت لهم كل الحماية التي تمنح للشخصيات المهمة؟ |
Some people interviewed mentioned that they come from Armenia. These were either victims of the 1988 earthquake in Gyumri and Spitak who could not find housing or people who had left Yerevan for financial reasons. | UN | وذكر بعض من جرت مقابلتهم أنهم أتوا من أرمينيا، وهؤلاء كانوا إما من ضحايا زلزال غُمري وسبيتاك عام 1988 الذين لم يجدوا مأوى أو ممن تركوا يـيريفان لأسباب مالية. |
Among the interviewed were families who had left Afghanistan, families who were internally displaced and those who had previously lived in a suburb of Kabul which was destroyed by bombs and rockets. | UN | ومن بين اﻷسر التي أجري معها مقابلات اﻷسر التي تركت أفغانستان واﻷسر التي شردت داخليا واﻷسر التي عاشت سابقا في ضاحية لكابول دمرتها القنابل والصواريخ. |
They allegedly asked Ms. Rafiqa Bhat, aged 30, for information about her brother who had left the area six years previously. | UN | وادعي أنهم طلبوا من السيدة رفيقة بهات، وعمرها 30 عاما، معلومات عن شقيقها الذي غادر المنطقة قبل ست سنوات. |
He recalled the early years, when nearly all of the doctors had emigrated, and steps had been taken to train medical personnel to replace those who had left. | UN | وذكر بالسنوات اﻷولى التي رحل فيها كل اﻷطباء تقريبا واتخذت التدابير اللازمة ﻹعداد الفنيين في هذا المضمار وكذلك للتعويض عن كل اﻷشخاص المؤهلين الذين خرجوا. |
On 5 October 1994, José Lindo Calel, who had left the PACs in the canton of Chumanzana, municipality of Chichicastenango, was harassed and subjected to death threats by members of the cantonal PAC. | UN | وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، لاحق أعضاء دوريات مقاطعة تشومانزانا المدعو خوسيه ليندو كاليل الذي كان قد ترك الدوريات، وهددوه بالموت. |
For there to be a more complete return of ethnic Serbs to Croatia, a process of confidence-building must take place. However, such a process did not depend solely on the Croatian Government, but also on the goodwill of the Serbs who had left and on the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ٥٣ - واختتم كلامه قائلا إنه يلزم، لتحقيق عودة الصربيين إلى كرواتيا على وجه أكمل، بدء عملية لتعزيز الثقة، وهي عملية لا تتوقف على حكومة كرواتيا فقط، وإنما أيضا على توافر النوايا الحسنة لدى الصربيين الذين رحلوا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |