"who had taken part in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين شاركوا في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    • كانوا قد شاركوا في
        
    All who had taken part in the first round had manifested their approval of his Government's economic and social policy. UN وقال إن جميع الذين شاركوا في الجولة اﻷولى أبدوا موافقتهم على سياسة الحكومة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    In total, 89 per cent of experts who had taken part in ECE training workshops considered the training to be of high quality and useful for their work. UN وإجمالا، بلغت نسبة الخبراء الذين شاركوا في الحلقات التدريبية التي نظمتها اللجنة ورأوا أن التدريب كان رفيع النوعية ومفيدا لعملهم 89 في المائة.
    He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الاعترافات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق معه.
    14. It may be mentioned that the Government paid wages to the villagers who had taken part in the construction of roads. UN ٤١- وينبغي التوضيح أن القرويين الذين اشتركوا في بناء الطرق قد تلقوا أجراً من الحكومة.
    All had to work to implement existing and new legal standards and to demobilize, rehabilitate and reintegrate children who had taken part in armed conflicts. UN `4` على الجميع أن يعمل على تنفيذ المعايير القانونية القائمة والجديدة، وتسريح وإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة.
    7. On 30 July 1997, some 14 people who had taken part in a demonstration at the time of the visit of the United Nations Secretary-General’s Personal Representative for East Timor on 23 March 1997 were brought to trial. UN ٧ - وفي ٠٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، بدأت محاكمة نحو ١٤ شخصا كانوا قد شاركوا في مظاهرة وقت زيارة الممثل الشخصي للأمين العام لتيمور الشرقية في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    The following day, security forces opened fire on a large group of mourners who had taken part in the funeral procession of the four victims, killing another two. UN وفي اليوم التالي، فتحت قوات الأمن النار على مجموعة كبيرة من المعزّين الذين شاركوا في جنازة الضحايا الأربعة، فقتلت اثنين آخرين.
    He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الأقوال المتعلقة بتجريم الذات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق.
    Having listened to the members who had taken part in the discussion, moreover, he had yet to be convinced of the advisability of preparing draft articles on the issues dealt with in his fourth report. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه بعد استماعه إلى مداخلات الأعضاء الذين شاركوا في المناقشة، لم يقتنع بملاءمة صياغة مشاريع مواد بشأن المسائل التي بحثها في تقريره الرابع.
    Of the 807 participants, representing 147 nationalities, who had taken part in the Seminar since its inception in 1965, 461 had received a fellowship. UN وذكر أنه حصل على زمالات 461 مشتركا من بين المشتركين البالغ عددهم 807 مشتركين، يمثلون 147 جنسية، الذين شاركوا في الحلقة الدراسية منذ بدأت في عام 1965.
    UNIC Colombo held an award ceremony for the schoolchildren of the Southern Province who had taken part in an essay and speech contest co-organized by the Centre and the Movement for the Defence of Democratic Rights. UN ونظم مركز الإعلام في كولومبو حفلة منح جوائز لأطفال مدارس الإقليم الجنوبي الذين شاركوا في مسابقة مقالات وخطب نظمها المركز وحركة الدفاع عن الحريات الديمقراطية.
    As for all the persons who had taken part in the rioting, criminal proceedings had been brought against them and, in most cases, the charges against them had been confirmed by the court. UN أما اﻷشخاص الذين شاركوا في أعمال الشغب خرقا للوائح السارية، فقد بدأت إجراءات ملاحقتهم جنائياً، وأكدت المحكمة، في معظم الحالات التهم التي نُسبت إليهم.
    But in the course of interviewing producers of basic data who had taken part in one or two of the regional seminars held in order to launch phase six, such comments as the following were made with disturbing frequency: UN ولكن على مدى مقابلات منتجي البيانات اﻷساسية الذين شاركوا في حلقة أو اثنتين من الحلقات الدارسية اﻹقليمية المعقودة بغية بدء المرحلة السادسة أبديت تعليقات من قبيل التعليقات التالية بتواتر مثير للقلق:
    By the final day, agreement had been reached on all the text except for one phrase referring to whether immunity should apply to persons who had taken part in hostilities and who continued to pose a real threat to security. UN وفي اليوم النهائي تم التوصل الى اتفاق على النص بأكمله فيما عدا عبارة تشير الى ما اذا كانت الحصانة تنطبق على اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷعمال القتالية وما زالوا يشكلون تهديدا حقيقيا لﻷمن.
    The indictment had subsequently been extended to the guards who had taken part in the acts of aggression, and it was expected that the court would order the detention of the accused. UN وفي وقت لاحق، تم توجيه التهمة أيضاً إلى حراس السجن الذين شاركوا في الاعتداء على هؤلاء اﻷشخاص وينتظر أن تأمر المحكمة باحتجازهم.
    He thanked all delegates who had taken part in the consultations for their cooperation. UN 7- وشكر السيد ريفيلا جميع المندوبين الذين شاركوا في المشاورات على ما أبدوه من تعاون.
    98. The head of delegation thanked all those who had taken part in the working group. UN 98- وأعرب رئيس الوفد عن شكره لجميع الذين شاركوا في الفريق العامل.
    His delegation also welcomed the readiness of WHO to broaden the framework of the International Programme on the Health Effects of the Chernobyl Accident through the creation of a special project for persons who had taken part in efforts to deal with the consequences of the accident in 1986. UN وقال إن وفده يرحب أيضا باستعداد منظمة الصحة العالمية على توسيع نطاق البرنامج الدولي المعني باﻵثار الصحية لحادث تشيرنوبيل عن طريق إيجاد مشروع خاص لﻷشخاص الذين شاركوا في الجهود المبذولة لمعالجة آثار الحادث الذي وقع في عام ١٩٨٦.
    He stated that human rights had been violated and ascribed indirect responsibility to the national authorities and direct responsibility to those who had taken part in the incident. UN وذكر أن حقوق اﻹنسان قد انتُهكت وعزا المسؤولية غير المباشرة إلى السلطات الوطنية والمسؤولية المباشرة إلى أولئك الذين اشتركوا في الحادث.
    Of all the architects who had taken part in the design and construction of the United Nations Headquarters complex, Mr. Niemeyer was the only one still living. UN وأضاف أن السيد نيمير هو الوحيد الذي لا يزال حيا من جميع المهندسين المعماريين الذين اشتركوا في تصميم وبناء مقر مجمع الأمم المتحدة.
    This aided the introduction of programmes for the protection of children who had taken part in armed conflict insofar as mechanisms and institutions were set up for demobilizing children from armed units. Penalties were also established for persons violating the rights of children and provisions put in place relating to the delivery of education, health and other social services, including reintegration. UN وقد ساعد ذلك لبدء برامج حماية الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة، حيث تم إنشاء آليات ومؤسسات تعمل من أجل تسريح الأطفال من الوحدات المسلحة، كما وضعت عقوبات لمنتهكي حقوق الأطفال، كما وضعت أحكام تتعلق بتوفير خدمات التعليم والصحة أو الخدمات الاجتماعية الأخرى من ضمنها إعادة الدمج.
    In the months following the training in Jamaica, an illicit shipment of arms was successfully intercepted by aviation security officials who had taken part in the January training. UN وفي الأشهر التي تلت التدريب في جامايكا، اعترض بنجاح شحنة غير مشروعة من الأسلحة موظفون من أمن الطيران كانوا قد شاركوا في التدريب المنظم في كانون الثاني/يناير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus