"who had worked" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين عملوا
        
    • الذين كانوا يعملون
        
    • التي عملت
        
    • كان يعمل
        
    • ممن عملوا
        
    • الذي عمل
        
    • كانوا قد عملوا
        
    • اللائي كن يعملن
        
    • اللاتي عملن
        
    He expressed gratitude to those Committee members who had worked late into the night to achieve consensus on some difficult issues. UN وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة.
    Lastly, his Government paid tribute to all the staff of United Nations peacekeeping operations who had worked for peace in Georgia. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تشيد بجميع العاملين في عمليات حفظ السلام الذين عملوا من أجل السلام في جورجيا.
    Gratitude was expressed to the team of individuals in the OHCHR Secretariat who had worked for many months to ensure that the event would be a success. UN وأُعرب عن الامتنان لفريق الأفراد العاملين في أمانة مفوضية حقوق الإنسان الذين عملوا لشهور عديدة لضمان نجاح هذا الحدث.
    On 15 January 1995, the hotel personnel who had worked during the night of the incident were questioned by the police. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1995، استجوبت الشرطة موظفي الفندق الذين كانوا يعملون فيه ليلة الحادث.
    Finally, the author of the draft took steps to find out about the experience of various parties who had worked with victims of offences of this type. UN وأخيرا، اتخذ واضع هذه المسودة خطوات للتعرف على خبرة مختلف الأطراف التي عملت مع ضحايا الجرائم من هذا النمط.
    Her great-grandfather, who had worked for the United States military, had wanted his family to leave the island and assimilate. UN فجدها الأكبر كان يعمل لحساب قوات الولايات المتحدة العسكرية، وكان يريد أن تغادر عائلته الجزيرة وتندمج.
    In addition, three experienced members of the legal staff, who had worked on the trial for years, left shortly before the end of the evidentiary phase of the trial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثلاثة أعضاء من الموظفين القانونيين ذوي الخبرة، ممن عملوا على المحاكمة لسنوات عديدة، تركوا العمل قبل وقت قصير من نهاية مرحلة تقديم الإثبات في هذه المحاكمة.
    They expressed their thanks to the Chairman and the many officials who had worked tirelessly to accomplish the goals of AOSIS in many international negotiations. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    The Department therefore monitored only remuneration paid to translators who had worked for Headquarters. UN ولذلك فإن الإدارة لم ترصد سوى الأجور التي دُفعت للمترجمين الذين عملوا من أجل المقر.
    Criticism of the flaws should not, however, be construed as criticism of the people who had worked in it. UN بيد أن انتقاد العيوب ينبغي ألا يُفسَّر بأنه انتقاد للأشخاص الذين عملوا فيها.
    She also thanked the Secretariat staff, who had worked closely with the Government, particularly on the development of the integrated programme. UN كما أعربت عن الشكر لموظفي الأمانة الذين عملوا عن كثب مع الحكومة وخاصة على وضع البرنامج المتكامل.
    He thanked all those who had worked with his delegation in preparing the text. UN وشكر جميع الذين عملوا مع وفده في إعداد النص.
    During the 1990s, historians had investigated the responsibilities of certain officials who had worked under the Reich Ministry of Justice and had continued their functions in the succeeding Federal Ministry of Justice. UN فخلال التسعينات من القرن العشرين بحث المؤرخون في مسؤوليات بعض الموظفين الذين عملوا تحت سلطة وزارة العدل في الرايخ الألماني وواصلوا مباشرة مهامهم في وزارة العدل الاتحادية التي خلفتها.
    No criticism was intended of the Organization's information technology staff, who had worked diligently to rectify the situation, but, in the longer term, thought must be given to improving redundant capacity and backup systems. UN وليس الغرض من ذلك توجيه النقد لموظفي تكنولوجيا المعلومات التابعين للمنظمة، الذين عملوا بجد لتصحيح الوضع، وإنما يجب، في الأجل الطويل، النظر في تحسين قدرات النظم الاحتياطية لحالات الطوارئ والنظم الاحتياطية لحفظ البيانات.
    On 15 January 1995, the hotel personnel who had worked during the night of the incident were questioned by the police. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1995، استجوبت الشرطة موظفي الفندق الذين كانوا يعملون فيه ليلة الحادث.
    It is necessary, for example, to accommodate the economic and intellectual needs of displaced scientists and engineers who had worked for nuclear weapons-related industries. UN فمن الضروري، مثلا، تلبية الاحتياجات الاقتصادية والثقافية للعلماء والمهندسين المنقولين الذين كانوا يعملون في الصناعات المتصلة بالأسلحة النووية.
    And Atariya, who had worked day and night to give him a new life... Open Subtitles وأتاريا التي عملت ليل نهار لتمنحه حياته الجديدة
    In February 2013, the senior legal officer, who had worked on the Prlić et al. case for nearly six years, resigned. UN وفي شباط/فبراير 2013، استقال كبير الموظفين القانونيين الذي كان يعمل في قضية برليتش وآخرين لمدة ست سنوات تقريبا.
    A meeting of the group was convened in October 2007 and included individuals who had worked with the Secretariat in 2006 and 2007, together with some new members. UN وعقد اجتماع للفريق في تشرين الأول/أكتوبر عام 2007 وضم أفرادا ممن عملوا مع الأمانة في عامي 2006 و2007، إلى جانب بعض الأعضاء الجدد.
    All comments had demonstrated a tremendous overall extension of support to the UNDP administration, in particular the team led by the Assistant Administrator, Bureau for Planning and Resource Management, who had worked on the MYFF. UN وقد أثبتت جميع التعليقات وجود قدر هائل من الدعم ﻹدارة البرنامج اﻹنمائي، وبخاصة للفريق الذي يرأسه مساعد مدير البرنامج بمكتب التخطيط وإدارة الموارد، الذي عمل على وضع إطار التمويل المتعدد السنوات.
    The Headquarters team brought together personnel who had worked on disciplinary issues in isolation in the Office of Mission Support, Police Division and Military Division of the Department. UN وجمع هذا الفريق جنبا إلى جنب موظفين كانوا قد عملوا بطريقة منفصلة في المسائل التأديبية في مكتب دعم البعثات وشعبة الشرطة والشعبة العسكرية التابعة للإدارة.
    37. Ms. Simms wished to know what measures the Government had taken to retrain women who had worked in the banana industry. UN 37 - السيدة سيمز: قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة لإعادة تدريب النساء اللائي كن يعملن في صناعة الموز.
    At that time, those who had worked continuously for the same employers for at least 26 weeks were entitled to maternity leave. But they were only entitled to leave pay if their contracts so provided. UN وفي ذلك الوقت، كان للنساء اللاتي عملن بصورة مستمرة لحساب نفس صاحب العمل لمدة لا تقل عن 26 أسبوعاً الحق في إجازة الأمومة ولكن لم يكن لهن الحق في أجر أثناء الإجازة إلا إذا كانت عقودهن تنص على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus