In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. | UN | وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم. |
These statistics do not take into account FDLR deserters who have remained in the Democratic Republic of the Congo, fled to other African countries or joined splinter groups that rob transporters and miners. | UN | ولا تأخذ الإحصاءات بالاعتبار الفارين من هذه القوات الذين بقوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو فروا إلى بلدان أفريقية أخرى أو انضموا إلى جماعات منشقة تقوم بسلب الشاحنات وعمال المناجم. |
The non-Serbs who have remained in their homes continue to be expelled, killed, driven to forced labour, deprived of their property. | UN | ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم. |
The purpose of bombing diplomatic and consular missions and Ambassadors' residences is to exercise pressure on diplomatic representatives who have remained in the Federal Republic of Yugoslavia to leave the country. | UN | والغرض من قصف البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن السفراء هو ممارسة الضغط على الممثلين الدبلوماسيين الذين بقوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي يغادروا البلد. |
With the improvement of the security situation in Kosovo, most of these persons have voluntarily returned to their homes, and the number of persons who have remained in the Republic of Macedonia equals to 1,300. | UN | ومع تحسن الحالة الأمنية في كوسوفو، عاد معظم هؤلاء الأشخاص بمحض إرادتهم إلى بيوتهم، ويبلغ عدد الأشخاص الذين بقوا في جمهورية مقدونيا 300 1 شخص. |
In order to preserve social harmony, a commission for land and other assets has been established to resolve all disputes arising between repatriated persons and their fellow citizens who have remained in the hills, where land is considered a unique treasure. | UN | وللحفاظ على التماسك الاجتماعي، أُنشئت لجنة معنية بالأراضي وغيرها من الأصول، بغية حل جميع المنازعات بين الأشخاص العائدين ومواطنيهم الذين بقوا في التلال، حيث تعتبر الأرض كنزا ثمينا. |
All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. | UN | ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى. |
All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. Additional comments by the complainant | UN | ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى. |
In this respect, the children of those few who have remained inside the CKGR have been among those who have continued to benefit from boarding facilities, being also transported to and from the Game Reserve at Government expense during school holidays. | UN | وفي هذا الصدد، إن أطفال القلائل الذين بقوا في المحتجزات كانوا من بين الذين ظلوا يستفيدون من مرافق الإقامة الداخلية للطلبة وهم ينقلون إلى محتجزات الصيد ومنها خلال الإجازات المدرسية على حساب الحكومة. |
33. The category of separation/termination includes cases of staff from missions being downsized or whose contracts are not being renewed. It also concerns staff whose posts have been abolished or who have remained on temporary contracts for extended periods. | UN | 33 - تشمل فئة وقف الخدمة وإنهائها قضايا موظفين من البعثات التي يجري تقليصها أو الذين لم تُجدد عقودهم، كما تتعلق بالموظفين الذين أُلغيت وظائفهم، أو الذين بقوا يعملون بعقود مؤقتة لفترات طويلة. |
32. The separation and termination category includes cases involving staff from missions being downsized or whose contracts are not being renewed. It also concerns staff members whose posts have been abolished or who have remained on temporary contracts for extended periods. | UN | 31 - وتشمل فئة انتهاء الخدمة وإنهائها قضايا موظفين من البعثات التي يجري تقليصها أو الذين لم تُجدد عقودهم، كما تتعلق بالموظفين الذين أُلغيت وظائفهم، أو الذين بقوا يعملون بعقود مؤقتة لفترات طويلة. |
The programme is intended to facilitate the sustainable return of some 36,000 persons to their home areas through physical and social infrastructure projects and income-generating schemes for those returning, and for the several thousand who have already returned, as well as for the estimated 250,000 persons who have remained in areas damaged by the conflict. | UN | ولقد صمم البرنامج لتيسير عودة زهاء 000 36 شخص بصورة دائمة إلى ديارهم بفضل مشاريع عمرانية واجتماعية ومخططات لتحقيق الدخل للعائدين وللآلاف العديدة من الذين سبق لهم أن عادوا، فضلاً عن الذين بقوا في المناطق المتضررة من جراء النزاع ويقدر عددهم ب000 250 شخص. |
19. The Ministry of Labour and Social Welfare has developed a programme for the care of the elderly who have remained in the liberated areas, including measures of protection. | UN | ١٩ - ووضعت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية برنامجا لرعاية كبار السن الذين بقوا في المناطق المحررة، بما في ذلك تدابير للحماية. |
38. UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. | UN | 38 - وواصلت البعثة بذل جميع الجهود لتوسيع نطاق عملها من أجل توفير الحماية في مناطق تجاوز نطاق أماكن عملها لتصل إلى المدنيين الضعفاء الذين بقوا في مجتمعاتهم المحلية. |
152. For those who have remained abroad, the Government has set up an Interministerial committee to examine with the host countries the strategies and solutions for Angolans who have lost their refugee status. | UN | 152- وفيما يخص الأشخاص الذين بقوا في الخارج، أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات للنظر مع البلدان المضيفة في الاستراتيجيات والحلول المناسبة للأنغوليين الذين فقدوا وضع اللاجئ. |
(b) Alerting people who have remained in those districts, which for the time being are deserted, to watch over the safety of property left behind by those who fled; | UN | ومن المفترض أن تتواصل بصورة طبيعية ما لم يحدث ما ليس متوقعا؛ )ب( توعية اﻷشخاص الذين بقوا في تلك اﻷحياء المهجورة بصورة مؤقتة بضرورة الحفاظ على الممتلكات التي تركها الفارون؛ |
76. Preparing children who have remained with their mothers in prison for integration back into society is a crucial step towards their ability to adjust to life outside, particularly for those who were born in prison or have no memory of life before prison. | UN | 76 - ويمثل إعداد الأطفال الذين بقوا مع أمهاتهم في السجن لإعادة دمجهم في المجتمع خطوة حاسمة لتمكينهم من التكيف مع الحياة خارج السجن، ويسري بذلك بشكل خاص على الأطفال الذين ولدوا في السجن أو لا يتذكرون شيئا عن الحياة قبل السجن. |
Moreover, every day the thousands of Golan natives who have remained under the Israeli occupation reaffirm their absolute allegiance to their mother country, Syria, and their rejection of the occupation with its oppressive practices and defy, with unflinching determination, the criminal practices of the Israeli occupying authorities, including Israel's continued detention of some Golan natives for more than 20 years now. | UN | كما أن الآلاف من مواطني الجولان الذين بقوا تحت الاحتلال الإسرائيلي يؤكدون كل يوم ولاءهم المطلق لوطنهم الأم سورية، ورفضهم الاحتلال وممارساته القمعية ويتحدون بعزيمة لا تلين الممارسات الإجرامية لسلطات الاحتلال الإسرائيلي بما في ذلك استمرار إسرائيل باعتقال بعض أبناء الجولان منذ مدة تزيد عن العشرين عاما. |
On the basis of experience gained over many years and also pursuant to the recommendations of the Vienna Chernobyl Forum in 2005, the main target groups for medical supervision over the next 10 years will be those who took part in disaster response, people who were exposed to significant doses of iodine radiation as children and victims who have remained in areas contaminated with radionucleides. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة، وعملا بتوصيات منتدى تشيرنوبيل في فيينا عام 2005، فإن المجموعات الرئيسية المستفيدة من المراقبة الطبية خلال السنوات العشر القادمة ستكون المجموعات التي شاركت في مواجهة الكارثة، والأشخاص الذين تعرضوا لجرعات كبيرة من اليود المشع، كالأطفال، والضحايا الذين بقوا في مناطق ملوثة بالنويدات المشعة. |
76. UNMISS is making every effort to implement its protection of civilians mandate under Security Council resolution 2155 (2014) and expand its reach beyond UNMISS premises to provide protection to the hundreds of thousands of vulnerable civilians who have remained in their communities, particularly in areas at high risk of conflict and large-scale displacement. | UN | ٧٦ - وتبذل البعثة كل جهد لتنفيذ ولايتها لحماية المدنيين بموجب قرار مجلس الأمن 2155 (2014) وتوسع نطاق وصولها إلى ما وراء أماكن عمل البعثة لتوفير الحماية لمئات الآلاف من المدنيين الضعفاء الذين بقوا في مجتمعاتهم المحلية، وخاصة في المناطق المعرضة لمخاطر عالية بنشوب النزاع والتي تشهد حالات تشريد واسعة النطاق. |