"who lack the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يفتقرون إلى
        
    • ممن يفتقرون إلى
        
    • التي تفتقر إلى
        
    • اللتين تفتقران إلى
        
    • ولكنهم يفتقرون إلى
        
    This could be particularly the case for complainants who lack the resources to direct their case to the international system. UN ويمكن أن تكون هذه، بصفة خاصة، حالة أصحاب الشكاوى الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة لعرض قضاياهم على النظام الدولي.
    In addition, climate change poses threats, with the most serious consequences reserved for those who lack the means to prepare for, and adapt to, the adverse impacts. UN وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها.
    After that, those who still do not have work and who lack the means of subsistence receive a maintenance grant for a period of 18 months. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، يتلقى اﻷشخاص الذين يفتقرون إلى العمل وإلى وسائل الارتزاق منحة نفقة طيلة ١٨ شهرا.
    5. A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for a common legal representative chosen by the Court may receive assistance from the Registry, including, as appropriate, financial assistance. UN 5 - يجوز للضحية أو للضحايا ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر.
    A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for an appointed legal representative may apply to the Registry for assistance, inter alia, by making available a lawyer from the Registry, and also including financial assistance. UN ويجوز للمجني عليه أو للمجني عليهم ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني يتم تعيينه، التقدم بطلب إلى قلم المحكمة التماسا للمساعدة، بما فيها توفير محام عن طريق قلم المحكمة وتوفير المساعدة المالية كذلك.
    This can create significant threats to minorities who lack the political or legal means to challenge land theft, forced displacement, involuntary resettlement or the harmful impact of extractive industries. UN ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة سرقة الأراضي أو التشريد القسري أو إعادة التوطين غير الطوعي أو الأثر السلبي للصناعات الاستخراجية.
    Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. UN وتعد شبكات الأمان هامة لتلبية الاحتياجات الفورية للأشخاص الذين يفتقرون إلى القدرة الشرائية للحصول على الغذاء.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Bail can be discriminatory against migrants who lack the financial means to be released on bail. UN فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Even larger schools face the problem of relying on members of their teaching staff who lack the required academic and professional qualifications. UN وحتى المدارس الكبيرة تواجه مشكلة الاعتماد على أعضاء أسرة التدريس الذين يفتقرون إلى المؤهلات الأكاديمية والمهنية.
    Are you a puppet of my children, gods who lack the courage to do what you do? Open Subtitles هل أنت دمية في يد أطفالي، الآلهة الذين يفتقرون إلى الشجاعة لتفعل ما تفعله؟
    Females, who lack the flamboyant headgear, arrive next. Open Subtitles الإناث، الذين يفتقرون إلى غطاء الرأس المتوهج ، تصلن بعد ذلك.
    In this context, we agree with the Secretary-General's recommendation to make sport and physical education more accessible to larger segments of the world's population, especially to those who lack the opportunity and facilities. UN وفي هذا السياق، نتفق مع توصية الأمين العام بجعل الرياضة والتربية البدنية في متناول شرائح أوسع من سكان العالم، ولا سيما الذين يفتقرون إلى الفرصة والمرافق.
    We have offered hundreds of scholarships at the Latin American School of Medical Sciences to American youngsters who lack the funds to study medicine in their own country. UN لقد أتحنا مئات المنح للشبان الأمريكيين الذين يفتقرون إلى المال اللازم لدراسة الطب في بلدهم، من أجل الدراسة في كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الطبية.
    5. A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for a common legal representative chosen by the Court may receive assistance from the Registry, including, as appropriate, financial assistance. UN 5 - يجوز للضحية أو للضحايا ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر.
    5. A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for a common legal representative chosen by the Court may receive assistance from the Registry, including, as appropriate, financial assistance. UN 5 - يجوز للمجني عليه أو للمجني عليهم ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر.
    Through digital inclusion, the RIA aims to increase the opportunities and competitiveness of more than 73 million Mexicans who lack the digital access and technological skills necessary for participating in the labour market. UN وتهدف شبكة الابتكار والتعلم، من خلال الإدماج الرقمي، إلى زيادة الفرص والقدرة التنافسية لأكثر من 73 مليون مكسيكي ممن يفتقرون إلى فرص الاستفادة من التكنولوجيا الرقمية والمهارات التكنولوجية اللازمة للمشاركة في سوق العمل.
    Minorities who lack the protection of the major clans are likely to be victims of the discrepancies between customary, criminal and sharia law. UN ومن المرجح أن تكون الأقليات التي تفتقر إلى حماية العشائر الرئيسية ضحية لأوجه التضارب بين القانون العرفي والقانون الجنائي والشريعة.
    This can raise significant threats to minorities who lack the political or legal means to challenge forced displacement, resettlement or extractive industries. UN ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة التشريد القسري أو إعادة التوطين أو إقامة الصناعات الاستخراجية.
    10.4 The State party reiterates that the authors, who lack the quality of victims, actually invite the Committee to assess whether the national law in abstracto is in contravention of the Optional Protocol and notes that such assessment has already been carried out through the reporting procedure under the Convention. UN 10-4 وكررت الدولة الطرف أن مقدمتي البلاغ، اللتين تفتقران إلى صفة الضحية، تدعوان اللجنة في الواقع إلى تقييم ما إذا كان القانون الوطني بصورة مجردة، يتعارض مع البروتوكول الاختياري، وأشارت إلى أن هذا التقييم قد تم بالفعل عن طريق عملية الإبلاغ التي تنص عليها الاتفاقية.
    (a) To facilitate the continuation of non-compulsory studies for able students who lack the necessary financial resources; UN )أ( إتاحة الامكانيات للطلاب، الذين لديهم الكفاءات اللازمة ولكنهم يفتقرون إلى الموارد المادية اللازمة لهذا الغرض، لمتابعة دراساتهم بعد مستويات التعليم الالزامي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus