The focus should be on the people who lived in cities, not just on welldesigned cities. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على الناس الذين يعيشون في المدن، وليس على جودة تصميمها فحسب. |
The educational leaders were particularly upset that teachers who lived in the territories but worked in Jerusalem were being denied entrance into the city. | UN | وكانت تساور المسؤولين التربويين حالة من الحزن الشديد لمنع المدرسين الذين يعيشون في اﻷراضي ويعملون في القدس من دخول المدينة. |
The United Nations had reported problems with unmotivated young Sahrawis repeatedly absent from school; the children who suffered most were those who lived in the most remote Tindouf camp of Dakhla. | UN | وأفادت الأمم المتحدة عن مشاكل تتمثل في تغيُّب الشباب الصحراويين المثبَطي العزم مرارا عن المدرسة؛ وأن أكثر الأطفال معاناة هم الذين يعيشون في مخيم الداخلة وهو المخيم الأبعد في تندوف. |
Two brothers from Zamalka reported that of the 40 family members who lived in the same building, they were the only survivors. | UN | وذكر شقيقان من زملكا أنه لم ينج سواهما من بين أفراد الأسرة البالغ عددهم 40 شخصا كانوا يعيشون في المبنى نفسه. |
A similar number of Jews who lived in Arab countries were forced to flee their homes as well. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
The Committee should entrust the decolonization process to the peoples who lived in the Territories. | UN | وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم. |
The man who lived in his head was hailed by the Royal Society for what he had made with his hands. | Open Subtitles | الرجل الذي عاش في عقله تم الترحيب به في الجمعية الملكية لما قام به بيديه |
22. Approximately one third of the 2.5 million Palestinians who lived in the West Bank were refugees. | UN | 22 - وقالت إن ما يقرب من ثلث الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية والبالغ عددهم 2.5 مليون شخص هم من اللاجئين. |
The destiny of the Palestinian people and those who lived in the 16 remaining Non-Self-Governing Territories, including the Sahrawi people, lay with the international community. | UN | وإن مصير الشعب الفلسطيني وأولئك الذين يعيشون في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك الشعب الصحراوي، يقع على عاتق المجتمع الدولي. |
62. Viet Nam asked the delegation whether it could share the measures applied or to be applied to assure the right to food for the population, especially for those who lived in remote and rural areas. | UN | 62- وسألت فييت نام الوفد عما إذا كان بإمكانه عرض التدابير المطبقة أو التي ستطبق لضمان حق السكان في الغذاء، ولا سيما فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والمناطق الريفية. |
279. A particular concern arose as regards the babies and young children who lived in the women's quarters. | UN | 279- ونشأ قلق خاص فيما يتعلق بالرضَع وصغار الأطفال الذين يعيشون في أجنحة النساء. |
It was of particular concern to Jordan, which was host to nearly 1.8 million Palestine refugees, or 42 per cent of all those registered with UNRWA, in addition to 600,000 displaced persons who lived in Jordan as a result of the 1967 war. | UN | وأضاف أن هذا يثير قلقاً خاصاً لدى الأردن الذي يستضيف قرابة 1.8 مليون لاجئ فلسطيني، أو 42 في المائة من جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، بالإضافة إلى 000 600 من المشردين الذين يعيشون في الأردن نتيجة لحرب عام 1967. |
Land inequality and land allocation were thus of special importance to the people who lived in communal areas. | UN | وهكذا فإن لعدم المساواة في ملكية الأراضي ولتخصيصها أهمية خاصة بالنسبة للناس الذين يعيشون في المناطق الخاضعة للملكية العامة. |
His delegation appealed to those able to do so to provide assistance in general and also for Zimbabwean children with disabilities, particularly those who lived in rural areas. | UN | وأشار إلى أن وفده ناشد أولئك القادرين على تقديم المساعدة بوجه عام وعلى تقديمها أيضا ﻷطفال زمبابوي المعوقين، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، أن يفعلوا ذلك. |
The tribesmen who lived in Abu Dis and Eizaria remained there, since Maaleh Adumim expanded in other directions. | UN | وبقي هناك أفراد القبيلة الذين كانوا يعيشون في أبو ديس والعيزرية، نظرا لتوسع مستوطنة معاليه أدوميم في اتجاهات أخرى. |
This includes 20,000 out of the 30,000 Croats who lived in the city of Banja Luka. | UN | ويشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٢٠ كرواتي من أصل ٠٠٠ ٣٠ كانوا يعيشون في مدينة بانيا لوكا. |
I think she was one of those people who lived in her head with her daydreams. | Open Subtitles | أعتقد إنها كانت واحدة من هؤلاء الأشخاص الذين عاشوا في رأسها بالإحلام القيظة |
Hey, you know this old woman who lived in a shoe, she had so many children, she didn't know what to do? | Open Subtitles | أتعلمون تلك العجوز التي تعيش في حذاء لديها الكثير من الأطفال ولا تعلم ما العمل؟ |
The last guy who lived in your apartment was a law student. | Open Subtitles | الرجل الاخير الذي عاش في شقتك كان طالب قانون |
Police say the man who lived in this home had been stabbed, his throat slashed, and last night's fire was an attempt to cover up the crime. | Open Subtitles | تقول الشرطة أن الرجل الذي يعيش في المنزل قد تم طعنه في الحنجرة، وأن حريق الليلة الماضية ما هو إلا محاولة لتغطية الجريمة. |
A prominent purchaser of ivory is Muhindo Kasebere, a businessman from Butembo who lived in Kasindi, on the border with Uganda. | UN | وأحد مشتري العاج البارزين هو موهيندو كازيبيري رجل الأعمال من بوتمبو الذي كان يعيش في كاسيندي، على الحدود مع أوغندا. |
It was important to remember, however, that the victims were frequently women who lived in poverty and suffered from joblessness and social exclusion in the first place and that it was necessary to address the root causes of the problem. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أن الضحايا هم في كثير من الأحيان من النساء اللاتي يعشن في حالة من الفقر ويعانين من البطالة والإقصاء الاجتماعي في المقام الأول، ومن الضروري التصدي للأسباب الجوهرية لهذه المشكلة. |
Agriculture was the engine of Malawi's economy and provided a livelihood for most of its population, who lived in rural areas. | UN | فالزراعة هي قاطرة الاقتصاد الملاوي، وهي التي توفر سبل العيش لأغلب السكان ممن يعيشون في المناطق الريفية. |
We're investigating the death of a woman who lived in that building. | Open Subtitles | نحن نحقق بوفاة أمرأة كانت تعيش في ذلك المبنى |
Among the attendees were Benoît Kadage, Sadock Kayira and Citoyen Ruhema, who lived in Kigali at the time and were seeking to recruit members of the Banyamulenge community throughout the Great Lakes region for M23. | UN | وكان من بين الحاضرين بينوا كاداغي وسادوك كاييرا وسيتوايان روهيما الذين كانوا يقيمون في كيغالي آنذاك ويسعون إلى تجنيد أفراد من طائفة البانيامولينغي من جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في صفوف الحركة. |
A savant who lived in Pakistan for a long time he doesn't care about the money at all! | Open Subtitles | عالم عاش فى بكستان فترة طويلة لا يهمه المال ابدا فعلا انا متأكد انه يمكنه ان يساعدنا |
Once upon a time, there was a very pretty girl... who lived in a beautiful box and everybody loved her. | Open Subtitles | ذات مرة كانت هناك فتاة جميلة جدا عاشت فى صندوق جميل وكان الكل يحبها |
Once upon a time, there was a beautiful princess who lived in a kingdom far,far away. | Open Subtitles | فى قديم الزمان ، كان هناك أميرة جميلة" و التى كانت تعيش فى مملكة بعيد جداً جداً |
Maybe somebody else who lived in the building. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا شخص آخر الذي عاشَ في البنايةِ. |