"who suffered from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين عانوا من
        
    • الذين يعانون من
        
    • اللائي عانين من
        
    • الذين أصيبوا
        
    Iran also seeks monetary compensation for the reduced well-being of its citizens who suffered from respiratory diseases. UN كما تطلب إيران تعويضاً نقدياً عن تدني رفاه سكانها الذين عانوا من أمراض الجهاز التنفسي.
    Focus your search on hospital records for patients who suffered from frostbite. Open Subtitles ركزوا بحثكم على سجلات المشافي للمرضى الذين عانوا من قضمة صقيع
    This needs to be done alongside the establishment of compensation schemes and reintegration programmes for those who suffered from this crime. UN ويتعين أن يتم ذلك إلى جانب وضع خطط للتعويض وبرامج إعادة إدماج الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة.
    It was important to follow up on those cases, if only to let people who suffered from increasing discrimination know that they had recourse, intervening as soon as prejudice arose was also part of prevention. UN ومن الأهمية بمكان متابعة هذا الأمر على الأقل لكي يعرف الأشخاص الذين يعانون من تصاعد التمييز أن هناك جهة يستطيعون اللجوء إليها. وإن التدخل بمجرد ظهور التحامل هو جزء من عملية الوقاية.
    Notwithstanding efforts, there were a number of poor people and persons with disabilities who suffered from discrimination. UN وقالت إن هناك، على الرغم من ذلك، عددا من الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من التمييز.
    The majority of people who suffered from hunger and tried to survive on a dollar a day lived and worked in rural areas. UN وإن معظم الأشخاص الذين يعانون من الجوع ويسعون إلى البقاء على قيد الحياة بدولار واحد يومياً يعيشون ويعملون في المناطق الريفية.
    ※ Accompanying children: Children who entered along with their mother who suffered from domestic violence after marriage with Koreans. UN أخريات ▫ الأطفال المرافقون: الأطفال الذين وفدوا مع أمهاتهم اللائي عانين من العنف المنزلي بعد الزواج بكوريين.
    Of the amount requested, USD 51,613,310 is for expenses incurred in providing medical treatment to persons in Kuwait who suffered from PTSD and USD 1,129,837,500 is for the loss of well-being by members of its population who suffered from PTSD. Treatment for PTSD UN ومن مجموع المبلغ المطلوب، ثمة مبلغ 310 613 51 من الدولارات يتعلق بنفقات تم تكبدها لتوفير العلاج الطبي لأشخاص في الكويت أصيبوا بالحالات المذكورة ومبلغ 500 837 129 1 من الدولارات يتعلق بفقدان بعض سكانها الذين أصيبوا بتلك الاضطرابات لما كانوا يتمتعون به من صحة ورفاه.
    Community support services: Assistance for persons who suffered from mental illness in respect of living independently in the community UN خدمات الدعم المجتمعي: مساعدة الأشخاص الذين عانوا من مرض عقلي فيما يتعلق بالعيش المستقل في المجتمع
    The organization was created for the purpose of meeting the moral needs of youth and lending a hand to youngsters and their families who suffered from the war. UN وقد أنشئت هذه المنظمة لغرض تلبية الاحتياجات المعنوية للشباب ومد يد العون للشباب وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    Aftercare services: Community support services for persons who suffered from mental illness or have intellectual disabilities who left residential rehabilitation UN خدمات ما بعد الرعاية: خدمات الدعم المجتمعي للأشخاص الذين عانوا من مرض عقلي أو المصابين بإعاقات ذهنية ممن غادروا دور إعادة التأهيل للمقيمين
    The Committee helps and upholds the rights of those who took part in hostilities, fulfilling their military duty, and those who suffered from hostilities, local conflicts and acts of terror as well as their families. UN وتساعد اللجنة الذين اشتركوا في أعمال عدائية وهم يقومون بواجبهم العسكري وتحافظ على حقوقهم، وتساعد كذلك الذين عانوا من الأعمال العدائية والنزاعات المحلية والأعمال الإرهابية، كما تساعد أسرهم أيضا.
    Being a voluntary social community, " The Fund of Aid for Youth " was created with the purpose of meeting moral needs of the youth, getting busy with the education of children's manners, lending physical and moral hand to youngsters and their families who suffered from the war. UN ويضطلع هذا الصندوق بدور اجتماعي طوعي، ولقد أنشئ بهدف الوفاء بالاحتياجات المعنوية للشباب، والعناية بتعليم الأخلاق للأطفال، وتقديم يد العون ماديا ومعنويا للصغار وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    The Committee helps and upholds the rights of those who took part in hostilities, fulfilling their military duty, and those who suffered from hostilities, local conflicts and acts of terror as well as their families. UN وتساعد هذه اللجنة الذين اشتركوا في أعمال عدائية، وهم يقومون بواجبهم العسكري وتحافظ على حقوقهم، وتساعد كذلك الذين عانوا من الأعمال العدائية والنزعات المحلية والأعمال الإرهابية وأسرهم.
    In 2011 the revised Multicultural Family Support Act had reinforced efforts concerning medical and health care as well as education support for marriage immigrants who suffered from domestic violence. UN وفي عام 2011، عزز قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات المنقح الجهود المتعلقة بالرعاية الطبية والصحية وكذلك تقديم الدعم لتثقيف المهاجرين بسبب الزواج الذين يعانون من العنف المنزلي.
    It was also vital to put in place parallel educational systems to offer education to young people who suffered from various forms of discrimination, in particular young persons with disabilities and members of indigenous peoples or ethnic or linguistic minorities. UN ويجب علينا أيضا تطوير نظام التعليم الموازي الذي سوف يسمح بتوفير التعليم للشباب الذين يعانون من أشكال التمييز، بمن فيهم الشباب المعوقون أو أفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية أو اللغوية.
    In discussing the links between macroeconomic and social policies, the empowerment of people who suffered from social discrimination, in particular women, was seen as one of the preconditions for making markets work for them. UN وفي مناقشة الصلات بين السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية، رئي أن تمكين الناس الذين يعانون من التمييز الاجتماعي، ولا سيما النساء، شرط مسبق لجعل الأسواق تعمل لصالحهم.
    International human-rights law recognized that everyone should benefit from scientific progress; clearly, those who suffered from neglected diseases did not. UN وقال إن قانون حقوق الإنسان الدولي يعترف بحق جميع الأفراد في الانتفاع من أوجه التقدم العلمي؛ ومن الواضح أن الذين يعانون من الأمراض المهملة لم ينتفعوا من ذلك.
    The Millennium Development Goal target of halving by 2015 the proportion of people who suffered from hunger was, however, still within reach. UN بيد أن الرقم المستهدف ضمن الأهداف الإنمائية للألفية بخفض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 في المتناول.
    According to reports of the United Nations specialized agencies, such as UNICEF and FAO, and of various human rights organizations, more than 500,000 Iraqi children had died as a result of the embargo, not to mention the millions of Iraqis who suffered from hunger and disease. UN ووفقا لتقارير وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة كاليونيسيف ومنظمة اﻷغذية والزراعة وشتى منظمات حقوق اﻹنسان، فإن أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ من اﻷطفال العراقيين قد لقوا حتفهم نتيجة للحظر، ناهيك عن ملايين العراقيين الذين يعانون من الجوع والمرض.
    :: To support foreign women who suffered from prostitution and associated acts, support centers for foreign women have been established since 2003. UN :: لدعم الأجنبيات اللائي عانين من البغاء والأفعال المرتبطة به، أنشئت مراكز دعم للأجنبيات منذ عام 2003.
    Kuwait calculates the number of persons who suffered from PTSD as a result of Iraq's invasion and occupation by subtracting the cases of PTSD that would be expected to occur without the invasion and occupation from the number of cases of PTSD in Kuwait in 1993. UN 504- تحسب الكويت عدد الأشخاص الذين أصيبوا باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة الغزو والاحتلال العراقيين بطرح عدد الحالات المتوقع حدوثها لولا الغزو والاحتلال من عدد الحالات التي كانت موجودة في الكويت في عام 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus