Many aliens who wished to enter the country for purposes of tourism, culture or study were refused entry. | UN | وترفض طلبات الكثير من الأجانب الذين يرغبون في دخول البلد لأغراض السياحة أو الثقافة أو الدراسة. |
It was therefore essential for members of the Committee who wished to participate in the Working Group to commit to the Group's work for the whole week. | UN | ومن الضروري بالتالي أن يلتزم أعضاء اللجنة الذين يرغبون في الانضمام إلى الفريق العامل بالمشاركة في أعماله طيلة الأسبوع. |
Muslims who wished to attend religious services in the mosque had to approach from the Kasaba area of the Old City. | UN | ويتعين على المسلمين الراغبين في حضور إقامة الشعائر الدينية بالمسجد أن يفدوا إليه من حي القصبة داخل البلدة القديمة. |
Family and children were priorities for the authorities, who wished to shield them from need, want or hunger. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع. |
In this context, the Committee is concerned at the restrictions placed on outside observers who wished to investigate the allegations. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات. |
14. The Chairman said that he had also received a communication from the Chief Minister of Gibraltar, who wished to make a statement under agenda item 40. | UN | 14 - الرئيس: قال إنه تلقى رسالة من رئيس وزراء جبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان في إطار البند 40 من جدول الأعمال. |
Contraceptives had been made available to all who wished to use them, regardless of age, marital status or income. | UN | وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل. |
Those who wished to acquire citizenship had to wait for 30 years to be eligible for naturalization. | UN | وأولئك الذين يرغبون في الحصول على الجنسية عليهم الانتظار لمدة ثلاثين عاماً كي يكونوا مؤهلين للحصول على الجنسية. |
They did not offer shelter to offenders but offered therapeutic treatment and guidance to men who wished to be helped to overcome any tendency towards violence. | UN | لا تقدم المراكز ملجأ للجناة ولكنها تقدم العلاج والإرشاد للرجال الذين يرغبون في تلقي المساعدة من أجل التغلب على أي نزوع إلى العنف. |
That proved that Saharans who wished to do so could return without any fear of persecution. | UN | وقد أثبت هذا أن الصحراويين الذين يرغبون في القيام بذلك يمكنهم العودة دون أي خشية من الاضطهاد. |
He stressed that Bosnian Government authorities were opposed to the United Nations plan to evacuate all those in Potočari who wished to leave Srebrenica. | UN | وشدد على أن سلطات حكومة البوسنة تعارض خطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى إجلاء جميع المحتشدين في بوتوكاري الذين يرغبون في مغادرة سريبرينيتسا. |
As soon as the situation improved, arrangements were made for those who wished to return to their villages or new settlements to do so. | UN | وبمجرد تحسن الموقف، اتُخذت الترتيبات من أجل الذين يرغبون في العودة إلى قراهم أو إلى مستوطناتهم الجديدة. |
Additional training grants were provided to staff who wished to upgrade their education in early childhood education. | UN | وقدمت منح تدريب إضافية للموظفين الراغبين في رفع درجة معرفتهم بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
In addition, the State provided support and subsidies to those registered as persons with disabilities who wished to set up their own enterprises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الدولة الدعم والإعانات المالية لذوي الإعاقة المسجلين الراغبين في إقامة مشاريعهم الخاصة. |
Additional resources were required to support the many members who wished to progress in this respect. | UN | ويقتضي الأمر تقديم موارد إضافية لدعم الكثير من الأعضاء الراغبين في إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Moroccan consulates and embassies abroad disseminated information to foreign women who wished to marry Moroccan men about the problems of inheritance that could arise if a woman did not convert to Islam. | UN | وتقوم القنصليات والسفارات المغربية في الخارج بتزويد المرأة اﻷجنبية التي ترغب في الزواج من مغربي بالمعلومات عن مشاكل الوراثة التي يمكن أن تنشأ إذا لم تتحول المرأة إلى اعتناق الاسلام. |
It was also agreed, however, that those representatives who wished to express their views on both issues at the same time could do so. | UN | وتم الاتفاق، مع ذلك، على أن يسمح للممثلين الذين يودون أن يعبروا عن آرائهم في كلتا القضيتين في وقت واحد أن يفعلوا ذلك. |
The Chairman also informed the Committee of the communication received from the Chief Minister of Gibraltar who wished to make a statement on Gibraltar. | UN | وأعلم الرئيس أيضا أعضاء اللجنة برسالة تلقاها من رئيس وزراء جبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان عن جبل طارق. |
Apparently there were no specialized police services for trafficking in women, but was any system in place for aiding victims of prostitution and exploitation who wished to get away from such practices? | UN | والسؤال هل يوجد أي نظام لمساعدة ضحايا البغاء والاستغلال الراغبات في الابتعاد عن هذه الممارسات؟ |
Special assistance was also offered for women who wished to become self-employed and start their own company. | UN | ويتم أيضا تقديم المساعدة الخاصة للنساء اللاتي يرغبن في أن يعملن لحسابهن ويبدأن شركاتهن الخاصة. |
In the prisons of England and Wales several avenues of internal recourse were open to detainees who wished to file complaints. | UN | وفي سجون انكلترا وويلز، ثمة طرق تظلم داخلية عدة متاحة للمسجونين الذين يريدون تقديم الشكاوى. |
It was suggested that emphasis be placed on the lack of access to education and professional training which affected in particular the girl child, especially in rural areas, and women who wished to re-enter professional life and therefore needed mid-career training. | UN | واقترح أن يجري التركيز على عدم إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، اﻷمر الذي يؤثر على البنات الصغيرات بوجه خاص ولاسيما في الريف، وعلى النساء اللائي يرغبن في معاودة دخول الحياة المهنية وبالتالي يلزمهن تدريب لاستئناف العمل. |
The Personal Representative of the High Commissioner also held discussions in Geneva with representatives of member States of the Commission on Human Rights who wished to meet her. | UN | ومن جهة أخرى اجتمعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي في جنيف مع ممثلي الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان من الذين رغبوا في لقاء الممثلة الشخصية. |
However, those who wished to take part in the fisheries based on a full ordinary quota had to buy a vessel with a quota linked to it. | UN | غير أن أولئك الذين أرادوا المشاركة في مصائد الأسماك القائمة على حصة عادية كاملة اضطروا إلى شراء سفينة ترتبط بها حصة. |
However, there was reluctance on the part of others, who wished to continue with the status quo. | UN | بيد أنه كان هناك تردد من جانب آخرين، الذين كانوا يرغبون في استمرار الوضع الراهن. |
Those camps had been visited on numerous occasions and the Sudan was prepared to receive anyone who wished to do so. | UN | وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها. |
False passports were commonly obtained by persons who were known criminals, persons who wished to hide their true identity from authorities and those not entitled to travel to their intended destination; | UN | ومن الشائع أن يحصل على جوازات السفر الزائفة أشخاص معروفون بسجلّهم الاجرامي، ممن يرغبون في إخفاء هويتهم الحقيقية عن السلطات وممن لا يحق لهم السفر إلى الجهة التي يقصدونها؛ |
Those who wished to establish commercial enterprises in the Area and who do not own property in the Area would be provided premises on the basis of long-term leasing and the construction of new premises; | UN | والذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها سيزودون بأبنية على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة؛ |