"who work in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يعملون في
        
    • اللاتي يعملن في
        
    • اللائي يعملن في
        
    • من يعملون في
        
    Nonetheless, there are a large number of children under work age, who work in the free market. UN ومع هذا، هناك عدد كبير من الأطفال دون سن العمل الذين يعملون في الأسواق الحرة.
    Subsection B analyses the adverse effects that shipbreaking activities have on the human rights of individuals who work in the yards or live in their close proximity. UN بينما يحلِّل الفرع باء ما لأنشطة تكسير السفن من آثار ضارة بتمتع الأشخاص الذين يعملون في المسافن أو يعيشون على مقربة منها بحقوق الإنسان.
    Besides, there are regular training programmes for capacity building of those who work in the public service and corporate organisations as well. UN إضافة إلى ذلك، توجد برامج تدريب منتظمة لبناء قدرة الذين يعملون في الخدمة العامة والمنظمات المسجلة أيضاً.
    If we look at the proportion of women who work in the sports industry, we see a varied picture. UN إذا نظرنا إلى نسبة النساء اللاتي يعملن في صناعة الألعاب الرياضية نرى صورا متنوعة.
    It appears that this can be correlated with the great number of women who work in the health- and caring sector. UN ويبدو أنه يمكن ربط هذه الظاهرة بضخامة عدد النساء اللائي يعملن في قطاع الصحة والرعاية.
    Representatives of the non governmental organizations who work in the field actively participated in most of the meetings. UN ويشارك ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يعملون في هذا المجال مشاركة فعالة في معظم الاجتماعات.
    The preparation of these manifold reports mobilizes the majority of the economists who work in the United Nations. UN ويستدعي إعداد هذه التقارير المتعددة الجوانب حشد معظم علماء الاقتصاد الذين يعملون في الأمم المتحدة.
    Both men and women who work in the agricultural sector have the right to become private owners of land. UN ويحق لكل من النساء والرجال الذين يعملون في القطاع الزراعي أن يصبحوا مُلاكا لﻷرض.
    It is those people who work in the field in direct contact with women, men and children who are at the very centre or our efforts. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Breakfast, which is prepared by detainees who work in the kitchen, is served between 7 a.m. and 8 a.m. Lunch is served at noon. UN ويقدم الافطار الذي يعده السجناء الذين يعملون في المطبخ ما بين الساعة ٧ و٨ صباحاً ويقدم الغذاء عند الظهر.
    The Workshop involved 15 experts on violence who work in the areas of public security, health and gender. UN وشارك في هذه الحلقة 15 من الخبراء المعنيين بالعنف الذين يعملون في مجالات الأمن العام والصحة ونوع الجنس.
    And he does so with the full force of the White House, and the legion of men and women who work in the United States Government. Open Subtitles ومن خلفه قوة البيت الأبيض العاتية وجيش من الرجال والنساء الذين يعملون في حكومة الولايات المتحدة
    We'll cross-check unsolved murders against suspects in assault cases and victims who work in the system. Open Subtitles سنقارن الجرائم غير المحلولة مع المتهمين بقضايا الاعتداء والضحايا الذين يعملون في النظام
    - They prepare food for the people in their families as well as those who work in the farms. UN - أنها تُعد الطعام لأفراد أسرتها فضلا عن أولئك الذين يعملون في المزرعة.
    I also pay tribute to all United Nations staff who work in the service of the United Nations under difficult, at times dangerous, circumstances, marked by restrictions on their free movement and access. UN وأشيد أيضاً بجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في خدمة المنظمة في ظل ظروف صعبة وخطرة أحياناً، ويعانون القيود المفروضة على حرية تنقلهم ووصولهم إلى الأماكن التي يشاءون.
    The Ministry of Labor, through the Annual Lists of Social Information (RAIS), also consolidates information on teachers and professors who work in the formal market. UN ووزارة العمل، من خلال قوائم المعلومات الاجتماعية السنوية، كما أنها تقوم بتجميع معلومات عن المدرسين وأساتذة الجامعات الذين يعملون في السوق الرسمية.
    During the 1990s there has been a closing of the gap in pay levels between women and men who work in the same firm and are permanent fulltime employees. UN وخلال تسعينات القرن الماضي، سُدَّت الفجوة في مستويات الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في نفس المؤسسة بصفة موظفين دائمين متفرغين.
    It is a challenge to ensure that people who work in the informal sector are not condemned to social exclusion in the context of a globalized economy dominated by market forces where the order of the day is competition, profit, efficiency, knowledge and technology. UN فالتحدي هو ضمان عدم الاستبعاد الاجتماعي لﻷشخاص الذين يعملون في القطاع غير الرسمي في سياق اقتصاد معولم تسيطر عليه قوى السوق وشعاره هو المنافسة، والربح، والكفاءة، والمعرفة، والتكنولوجيا.
    It is alleged that many of the girls who work in the brothels are former child maids. UN ويدعى أن عدداً كبيراً من الفتيات اللاتي يعملن في بيوت الدعارة قد عملن في مرحلة الطفولة كخادمات بالمنازل.
    In some areas, women who work in the fields still face significant risks of being targeted and victimized. UN وفي بعض المناطق تظل النساء اللاتي يعملن في الحقول عرضة لمخاطر كبيرة من أن يستهدفن أو يقعن ضحايا لمثل هذه الأعمال.
    In some areas, women who work in the fields still face significant security risks. UN وفي بعض المناطق، لا تزال النساء اللائي يعملن في الحقول يتعرضن لمخاطر أمنية كبيرة.
    In a word, the citizens must have available the greatest amount of legal information, and professionals in the field of law, namely judges and all those who work in the field of justice, must be of sterling competence. UN وبإيجاز، يجب أن يتاح للمواطنين أكبر قدر من المعلومات القانونية، كما يجب أن يكون المحترفون في مجال القانون، أي القضاة وجميع من يعملون في مجال القضاء، متمتعين بأقصى قدر من الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus