"whose aim is" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تهدف
        
    • الذي يهدف
        
    • التي ترمي
        
    • والتي تهدف
        
    • التي يتمثل هدفها
        
    • الهدف منه هو
        
    • الذي يتمثل الهدف منه
        
    Hungary will continue to promote the universal adoption and full implementation, and strengthening of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. UN ستواصل هنغاريا العمل على تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، كما تعمل على تنفيذها الكامل.
    Parties whose aim is to impair or abolish the free democratic basic order can be banned by the Federal Constitutional Court. UN ويجوز للمحكمة الدستورية الاتحادية أن تحظر عمل الأحزاب التي تهدف إلى إضعاف النظام الأساسي الديمقراطي الحر أو إلغائه.
    It is therefore imperative to encourage and support measures whose aim is to promote a culture of disarmament, with a view to making the international community realize that it must do even more within its power to avoid the scourge that a war would represent. UN ولذلك من الأساسي تشجيع ودعم التدابير التي تهدف إلى تشجيع ثقافة نزع السلاح، من أجل جعل المجتمع الدولي يدرك أنه عليه أن يفعل أكثر مما يفعله الآن، في حدود قدراته، لتجنب اندلاع الحرب مما يُمثل كارثة.
    ▪ The Energy-saving programme, whose aim is to cut final energy consumption without affecting levels of economic activity. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Now, as new events occur throughout the world, there is an urgent need to strike a balance in international relations, which are defined not only by conflicts, including political conflicts, but also by development, whose aim is to achieve a higher level of well-being for mankind through economic and social transformation. UN واليوم، وبينما تقع أحداث جديدة في شتى أرجاء العالم، هناك حاجة ماسة الى إقامة توازن في العلاقات الدولية، التي لم تعد تتحدد بالصراعات وحدها، بما فيها الصراعات السياسية، بل أيضا بالتنمية التي ترمي الى تحقيق مستوى أعلى من الرفاهية للبشرية من خلال التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    " We will continue with a long series of measures, which I cannot describe now, whose aim is to implement a much wider closure than we are doing now " , he said. UN فلا أحد يخرج أو يدخل " ، وأضاف قائلا " سنستمر في فرض سلسلة طويلة من التدابير التي لا يمكنني أن أصفها الآن، والتي تهدف إلى تنفيذ إغلاق أكثر اتساعا مما نقوم به الآن.
    The Organization faces many tasks, whose aim is to protect the international community against crises and a decline at the international level. UN والأمم المتحدة تتصدى للعديد من المهام التي يتمثل هدفها في حماية المجتمع الدولي من الأزمات ومن التردي على الصعيد الدولي.
    It embraces a range of different activities whose aim is to help young people and adults in deciding on the choice of further education, occupation, employment and other issues linked to a vocational career. UN ويشمل هذا التوجيه مجموعة من الأنشطة المختلفة التي تهدف إلى مساعدة الشباب والكبار في اتخاذ القرارات بشأن مواصلة التعليم، والمهنة، والعمل، وغير ذلك من القضايا المتصلة بالحياة المهنية.
    Hungary will support initiatives whose aim is to find a way out of the current deadlock situation, and to induce Member States to take up work on the substantive issues at hand, including the FMCT and nuclear disarmament. UN وستدعم هنغاريا المبادرات التي تهدف إلى الخروج من المأزق الحالي، وحث الدول الأعضاء على الانكباب على بحث القضايا الفنية المطروحة، بما في ذلك معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ونزع السلاح النووي.
    This involvement has been strengthened by the active participation and regular financial support of the Government and the population of the Principality for the various charitable institutions whose aim is to improve the living conditions of children, in particular those living in disadvantaged countries. UN ولقد عززت هذه المشاركة انخراط حكومة وشعب الإمارة النشيط في المؤسسات الخيرية المختلفة التي تهدف إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال، خاصة من يعيشون في البلدان المحرومة، ودعمهما المالي المنتظم لهذه المؤسسات.
    MONUC is assisting the International Committee for Support to the Transition, whose aim is to help the Congolese parties apply the terms of the agreements reached. UN وتقدم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم للجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي تهدف إلى مساعدة الأطراف الكونغولية على تطبيق أحكام الاتفاقات المبرمة.
    The Ministers attached special attention to the efforts of those SEECP countries whose aim is to join NATO structures. UN وأولى الوزراء اهتماما خاصا لجهود بلدان عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا التي تهدف إلى الانضمام إلى هياكل منظمة حلف شمال الأطلسي.
    The Poverty Alleviation Unit in the Directorate of Planning, whose aim is to ensure that poverty issues and policies are consistently prioritized and taken into account by the development planning process, formulated in 1995 a Poverty Alleviation Strategy. UN وقامت وحدة تخفيف حدة الفقر بمديرية التخطيط التي تهدف إلى ضمان أن تحظى القضايا والسياسات المتعلقة بالفقر باﻷولية دائما وأن تولي اهتماما في عملية التخطيط اﻹنمائي، بوضع استراتيجية لتخفيف حدة الفقر في عام ١٩٩٥.
    In the economic area, the Rwandan Government belongs to subregional and regional groupings whose aim is to integrate the States of the African Great Lakes region. UN وفي المجال الاقتصادي، تنتمي الحكومة الرواندية إلى التجمعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية التي تهدف إلى تكامل دول منطقة البحيرات الكبرى اﻷفريقية.
    Suriname fully underscores efforts aiming at universality of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of weapons of mass destruction to which it is party and therefore promotes full implementation of the provisions of these treaties. UN تؤيد سورينام بالكامل الجهود التي ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتي هي طرف فيها، وبالتالي فهي تشجع التنفيذ الكامل لأحكام هذه المعاهدات.
    It notes with satisfaction the establishment of the Elite Women's Advisory Board, whose aim is to ensure women's engagement in the peace process at all levels of the Government. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء المجلس الاستشاري لنساء النخبة، الذي يهدف إلى ضمان مشاركة المرأة في عملية السلام على جميع مستويات الحكومة.
    Japan supports the Pacific-Japan Project, whose aim is to identify and promote adaptation measures in South Pacific SIDS. UN فاليابان تدعم مشروع بلدان المحيط الهادئ واليابان، الذي يهدف إلى تحديد وتعزيز تدابير التكيف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ.
    Further, it notes with interest the Early Childhood Development Support Project whose aim is to give school preparation, health care and nutrition to children aged 5 and 6 who live in disadvantaged areas of major cities. UN كما تحيط علماً مع الاهتمام بمشروع دعم تنمية الطفولة المبكرة الذي يهدف إلى توفير الإعداد المدرسي والرعاية الصحية والتغذية للأطفال البالغة أعمارهم 5 و6 سنوات في الأحياء الفقيرة من المدن الكبرى.
    The RTAGs are key actors in carrying out this first phase, whose aim is to mobilize the media at regional and national level. UN وتعتبر اﻷفرقة الاستشارية التقنية اﻹقليمية عناصر رئيسية في تنفيذ هذه المرحلة اﻷولى التي ترمي إلى حشد وسائط اﻹعلام على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    The Government of Ecuador has affirmed its desire to comply with Andean Community decisions 503 and 504, on national identity papers and on the Andean passport, whose aim is to facilitate the travel of persons in the Community area. UN وقد أكدت حكومة إكوادور رغبتها في الامتثال لمقرري جماعة دول الأنديز 503 و 504 بشأن أوراق الهوية الوطنية وجوازات السفر الموحدة لجماعة الأنديز، التي ترمي إلى تيسير سفر الأشخاص في منطقة الجماعة.
    The Republic of San Marino strongly supports the objective of promoting the universal adoption and full implementation, and, where necessary, the strengthening of international treaties to which it is a party, whose aim is to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. UN تؤيد جمهورية سان مارينو بقوة هدف تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت طرفا فيها والتي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة.
    It is also worried about the lack of premises for District Support Centres, whose aim is to strengthen the ability of persons with disabilities to live at home in their own community and be integrated into society. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع.
    The Ministry of Health has been funding a programme for the past six years whose aim is to try to reduce infant mortality due to intermarriage, through a multi-phase, multidisciplinary programme that has been designed together with the Bedouin population to be culturally appropriate and culturally sensitive. UN وكانت وزارة الصحة تمول برنامجاً خلال السنوات الست الماضية كان الهدف منه هو محاولة تخفيض معدل وفيات الرضع نتيجة للزيجات فيما بين الأقارب، من خلال برنامج متعدد المراحل والفروع وضع بالاشتراك مع السكان البدو كيما يكون ملائماً من الناحية الثقافية وكيما يستجيب للحساسيات الثقافية.
    This was the reason for the proclamation of the International Decade, whose aim is " the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, health, culture and education " . UN وكان هذا هو السبب وراء إعلان العهد الدولي، الذي يتمثل الهدف منه في " حل المشاكل التي تواجه السكان الأصليين في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus