"whose decisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • قراراتها
        
    • قراراتهم
        
    • لقراراتها
        
    • الذي تعتبر قراراته
        
    • مقرراته
        
    • لقراراتهم
        
    • تكون قراراته
        
    He recalled that ICSC was a powerful body whose decisions affected the lives of international civil servants. UN وأشار إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة قوية تؤثر قراراتها على حياة الموظفين الدوليين.
    That was the case in particular with the Constitutional Court, whose decisions were binding on the lower courts. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على المحكمة الدستورية، التي تعتبر قراراتها ملزمة بالنسبة للولايات القضائية الأقل درجة.
    The Act is administered by the Human Rights and Equal Opportunity Commission, whose decisions are not binding. UN وتشرف على تطبيق هذا القانون لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص التي لا تعتبر قراراتها ملزمة.
    The performance of managers whose decisions give rise to numerous successful appeals by different staff should also be carefully reviewed. UN كما ينبغي استعراض أداء المديرين الذين تسفر قراراتهم عن نجاح طعون عديدة مقدمة من مختلف الموظفين استعراضاً متأنياً.
    It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون للبلدان النامية صوت فعال في جميع المحافل ذات الصلة التي يكون لقراراتها تأثير عليها، بما في ذلك المؤسسات التي تضع المعايير والقواعد باعتبار أن عدم التمثيل الكافي للبلدان النامية يؤثر في شرعيتها ومصداقيتها وفعاليتها.
    There are, however, federal appeals commissions whose decisions are final, for example the Swiss Commission on Applications for Asylum. UN وتوجد مع ذلك لجان طعن اتحادية تعتبر قراراتها نهائية، ومنها على وجه الخصوص اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء.
    Complaints against the Ministry’s decisions may be filed with a Special Committee of the Serbian Parliament, whose decisions are final. UN ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية.
    There are few forums such as this whose decisions have so much influence over the lives and well—being of hundreds of millions of human beings and their families. UN إذ لا توجد إلا منتديات قليلة مثل مؤتمرنا تؤثر قراراتها بشكل كبير على حياة ورفاه مئات الملايين من البشر وأسرهم.
    The impact of the Court has resulted from its credibility as an independent and impartial institution whose decisions will be enforced. UN وتأثير المحكمة نجم عن مصداقيتها كمؤسسة مستقلة ومحايدة، سيتم إنفاذ قراراتها.
    The Bretton Woods institutions, whose decisions have such a profound impact on our lives, should be among the first candidates for reform. UN ومؤسسات بريتون وودز التي تؤثر قراراتها تأثيرا عميقا على حياتنا، يجب أن تكون في طليعة المرشحين للإصلاح.
    This is even truer for the General Assembly to which we are dedicated and to the implementation of whose decisions and recommendations we must all commit ourselves in good faith. UN ويصدق ذلك أكثر على الجمعية العامة التي نخلص لها والتي لا بد أن نبدي جميعا حسن نيتنا في تنفيذ قراراتها وتوصياتها.
    The first stage of formal recourse takes place before internal joint bodies whose role is advisory only; the second stage before an Administrative Tribunal whose decisions are binding. UN وتجري المرحلة الأولى من وسائل الانتصاف الرسمية أمام هيئتين مشتركتين داخليتين لهما دور استشاري فقط؛ أما المرحلة الثانية فتجري أمام محكمة إدارية وتعتبر قراراتها إلزامية.
    Pursuant to different submissions, the new law is currently before the Hungarian Constitutional Court, whose decisions are legally binding on the legislator. UN وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع.
    The Administrative Tribunal had been established in 1949 as a body whose decisions were final and without appeal. UN وأضافت أن المحكمة اﻹدارية أنشئت عام ١٩٤٩ كهيئة قراراتها نهائية وغير قابلة للاستئناف.
    Those that are not will have to be resolved by the Tribunal, against whose decisions there is no appeal. UN أما الخلافات التي يتعذر حلها فستتولى حلها المحكمة، التي تعتبر قراراتها غير قابلة للطعن.
    The crucial role of the Security Council in the preservation of international peace and security makes it a body whose decisions have important ramifications in various areas of activity. UN إن الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يجعله هيئة تتسم قراراتها بتشعبات هامة في مجالات شتى للنشاط.
    111. CAPAJ noted its sponsorship of the Awuayala Tribunal of Justice (TOAJ), a body whose decisions, while not binding, appeal to the conscience and reason of humanity. UN 111- لاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية رعايتها لمحكمة العدل لأيوآيالا، وهي هيئة وإن كانت قراراتها ليست ملزمة إلا أنها تخاطب وجدان الإنسانية.
    The male judges recruited were normally family men whose decisions were consistent with children's best interests. UN وعادة ما يكون الرجال القضاة الذين تم اختيارهم أرباب أسر تتوافق قراراتهم ومصالح اﻷطفال الفضلى.
    (c) Identifying key actors whose decisions may have greater impact on the objectives of the Convention and developing target marketing for them; UN (ج) تحديد الجهات الفاعلة الأساسية التي قد يكون لقراراتها تأثير أكبر على أهداف الاتفاقية، وتطوير الترويج الهادف لها؛
    Welcoming the outcomes of the comprehensive National Dialogue Conference, signed by all political parties, and whose decisions provide a road map for a continued Yemeni led democratic transition underpinned by a commitment to democracy, good governance, rule of law, national reconciliation, and respect for the human rights and fundamental freedoms of all the people of Yemen, UN وإذ يرحب بنتائج مؤتمر الحوار الوطني الشامل، التي وقعتها الأحزاب السياسية كافة، وهو المؤتمر الذي تعتبر قراراته بمثابة خارطة طريق من أجل عملية انتقال ديمقراطي مستمرة بقيادة يمنية تقوم على الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لأفراد الشعب اليمني قاطبة،
    The Security Council is the only organ of the United Nations whose decisions and resolutions are binding on all Member States. UN ومجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الوحيد الذي تلزم مقرراته وقراراته جميع الدول الأعضاء.
    Policymakers and others whose decisions and actions have a negative impact on the right to social security or the right to an adequate standard of living must be held accountable. UN ويجب أن يخضع واضعو السياسات وغيرهم ممن تكون لقراراتهم وأعمالهم آثار سلبية على الحق في الضمان الاجتماعي أو الحق في مستوى معيشي مناسب إلى المساءلة.
    The first is the role of a single centre of global security, whose decisions are strictly binding for all regional systems. UN اﻷول هو دور المركز الوحيد لﻷمن العالمي، وهو المركز الذي تكون قراراته ملزمة على نحو صارم لجميع اﻷنظمة اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus