Those tragedies occurred in States whose Governments failed to fulfil the obligation to protect their own people. | UN | ووقعت تلك المآسي في دول لم تف حكوماتها بالتزامها بحماية شعبها. |
There are countries whose Governments sometimes impose restrictions or bans on women's employment in particular sectors. | UN | وهناك بلدان قد تفرض حكوماتها في بعض الأحيان قيودا أو أنواعا من الحظر على استخدام النساء في قطاعات معينة. |
Also, contacts have been established with those States of the Republic whose Governments have shown an interest in initiating similar programmes. | UN | وأجريت كذلك اتصالات مع ولايات الجمهورية التي أبدت حكوماتها اهتماما باﻷخذ ببرامج مماثلة. |
70. Unfortunately, there are States, weakened by lengthy armed conflicts, whose Governments find it difficult to assert their authority. | UN | 70- ومن المؤسف أن ثمة دولاً، وقد أوهنتها المنازعات المسلحة المطولة، تجد حكوماتها صعوبة في فرض سلطتها. |
86. The Programmes should also be open to a limited number of observers whose Governments are willing to cover the expenses of their observers. | UN | ٦٨ - كما ينبغي أن يكون البرنامج مفتوحا لعدد محدود من المراقبين تكون حكوماتهم مستعدة لتغطية مصروفاتهم. |
Aid and trade will help those countries whose Governments assume responsibility for their own development. | UN | فالمعونة والتجارة سيساعدان البلدان التي تضطلع حكوماتها بالمسؤولية عن تنميتها. |
Interpol is primarily financed by the affiliated countries whose Governments pay annual contributions. | UN | وتمول الانتربول أساسا من خلال الدول المنتسبة إليها والتي تدفع حكوماتها اشتراكات سنوية. |
Conversely, replies from non-governmental organizations were received from 43 countries whose Governments did not reply. | UN | وبالمقابل وردت أجوبة من منظمات غير حكومية من ٤٣ بلدا لم تبعث حكوماتها بأي ردود. |
It should be recognized that the primary responsibility for the inordinate amount of indebtedness rested with a relatively small number of missions, some of whose Governments were currently experiencing political and economic distress. | UN | وينبغي اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بهذا الحجم المفرط من المديونية إنما تقع على عاتق عدد صغير نسبيا من البعثات التي تواجه بعض حكوماتها حاليا صعوبات سياسية واقتصادية. |
The countries with the most success in navigating those upheavals were those whose Governments had met their citizens' demands through a meaningful and inclusive political process. | UN | والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع. |
The Syrian people needed a society free from foreign meddling by countries like Qatar and Saudi Arabia, which paid lip service to human rights but whose Governments lacked a parliament and stifled their own opposition. | UN | فالشعب السوري بحاجة إلى مجتمع خال من التدخل الأجنبي لبلدان مثل قطر والمملكة العربية السعودية تتشدق بالكلام عن حقوق الإنسان بينما هي بلدان تفتقر حكوماتها إلى برلمان منتخب وتخنق معارضيها. |
A key problem is that most of this rapid and uncontrolled urban growth is taking place in countries whose Governments are least able to cope with the provision of adequate housing, urban infrastructure and basic services. | UN | ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية. |
A key problem is that most of this rapid and uncontrolled urban growth is taking place in countries whose Governments are least able to cope with the provision of adequate housing, urban infrastructure and basic services. | UN | ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية. |
Therefore, the Doha conference should pay particular attention to the continuation and further increase of ODA flows, especially for countries whose Governments are suffering from a decline in public revenue as a result of the crises. | UN | وعليه، يتعين على مؤتمر الدوحة إيلاء اهتمام خاص لاستمرار تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادتها، ولا سيما للبلدان التي تعاني حكوماتها من تراجع العائدات العامة بسبب الأزمة. |
On the contrary, they are using their pre-eminent political and economic positions to try to control and manipulate developing countries, especially countries whose Governments they do not support. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنهم يستخدمون مواقعهم السياسية والاقتصادية المتفوقة لمحاولة السيطرة والتأثير على البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لا يؤيدون حكوماتها. |
States whose Governments leave private violations of human rights unaddressed breach their duty under international law to protect human rights. | UN | إن الدول التي تترك حكوماتها الانتهاكات الخاصة لحقوق الإنسان دون التصدي لها إنما تنتهك واجبها بحماية حقوق الإنسان وفقا للقانون الدولي. |
Terrorism represents a new type of threat, as does the proliferation of weapons of mass destruction and the existence of States whose Governments are unable to exercise power over their territory and population in an effective way, often due to a lack of legitimacy. | UN | ويمثل الإرهاب نوعا جديدا من التهديد، مثلما تمثله أسلحة الدمار الشامل ووجود دول تعتبر حكوماتها غير قادرة على ممارسة السلطة على أراضيها وسكانها بشكل فعال، وغالبا ما يكون ذلك بفعل افتقارها إلى الشرعية. |
whose Governments have a persistent record of serious violations of the human rights of their citizens, unless it can be demonstrated that there is no reasonable risk that the goods might be used against the civilian population. | UN | :: البلدان التي لدى حكوماتها سجل طويل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها، ما لم يثبت عدم وجود أي احتمال معقول باستخدام هذه السلع ضد السكان المدنيين. |
Predictable threats caused in the past by wars between countries have been replaced by indefinite and unpredictable threats caused by international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), and an increasing number of States in distress, whose Governments are unable to exercise effective power over their territory and population. | UN | وقد حل محل الأخطار المتوقعة، التي نتجت في الماضي عن نشوب حروب بين البلدان، أخطار غير محددة ولا يمكن توقعها ناتجة عن الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل وزيادة عدد الدول التي تعاني من أوضاع عُسر شديد، وتعجز حكوماتها عن ممارسة سلطة فعالة على أراضيها وسكانها. |
82. The Programme should also be open to a limited number of observers whose Governments are willing to cover the expenses of their observers. | UN | ٨٢ - كما ينبغي أن يكون البرنامج مفتوحا لعدد محدود من المراقبين تكون حكوماتهم مستعدة لتغطية مصروفاتهم. |
The programme should also be open to a limited number of observers whose Governments are willing to cover the expenses of their observers. | UN | ١١٩ - وينبغي أيضا أن يكون البرنامج مفتوحا لعدد محدود من المراقبين الذين تكون حكوماتهم مستعدة لتغطية مصروفاتهم. |