"whose implementation" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنفيذه
        
    • يعتبر تنفيذها
        
    • إذ أن تنفيذها
        
    • التي ظل تنفيذها
        
    Article 2 required States parties to eliminate discrimination against women under the law, an obligation whose implementation did not require material resources. UN فالمادة 2 تطلب من الدول الأعضاء القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب القانون، وهو التزام لا يتطلب تنفيذه موارد مادية.
    It was also suggested that the declaration to be adopted by the Forum should contain an agenda for action whose implementation could be monitored at future meetings. UN واقترح أيضاً أن يتضمن الإعلان المنتظر أن يعتمده المحفل، جدول أعمال للعمل بحيث يمكن رصد تنفيذه في الاجتماعات المقبلة.
    To support and renew that regime, UNHCR, together with Member States, have elaborated an Agenda for Protection whose implementation extends to the end of the next biennium. UN ولدعم هذا النظام وتجديده، عمدت المفوضية، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء، إلى وضع جدول أعمال للحماية يمتد تنفيذه حتى نهاية فترة السنتين المقبلة.
    That matter had been addressed at Doha in a separate declaration, on whose implementation an agreement should be reached by the end of 2002. UN وقد تمّ التصدي لهذه المسألة في الدوحة في إعلان مستقل ينتظر التوصل إلى اتفاق على تنفيذه بحلول نهاية عام 2002.
    Domestic violence was being tackled through a comprehensive bill whose implementation would be monitored by a number of ministries and women's NGOs. UN ويجري التصدي للعنف المنزلي من خلال مشروع قانون يقوم برصد تنفيذه عدد من الوزارات والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    The draft resolution reflected a balanced agreement whose implementation would be in the best interests of all Member States and of United Nations peacekeeping. UN ورأى أن مشروع القرار يعكس اتفاقاً متوازناً يخدم تنفيذه أفضل مصالح جميع الدول الأعضاء وعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    :: Eliminate any criterion whose implementation might be seen as biased UN استبعاد أي معيار قد تشوب تنفيذه شبهة الذاتية؛
    The support should also introduce a unified system of transformation and deinstitutionalization whose implementation will continue within the independent scope of activity of the regions. UN وينبغي أن يستحدث الدعم أيضاً نظاماً موحداً للتحويل ونزع الطابع المؤسسي، يستمر تنفيذه في إطار مستقل من أنشطة الأقاليم.
    4. The international community has already started discussing how to address these shortcomings and build on the legacy of the Millennium Development Goals in the new development framework whose implementation should commence after 2015. UN ٤ - وقد شرع المجتمع الدولي بالفعل في مناقشة سبل معالجة هذا القصور والاستفادة من مخلفات الأهداف الإنمائية للألفية في وضع الإطار الإنمائي الجديد الذي سيبدأ تنفيذه بعد عام 2015.
    The OHCHR Guinea office has also participated actively in the process to develop and validate the project to hold consultations on national reconciliation, whose implementation has been postponed until 2014 on account of the electoral context. UN وشارك مكتب المفوضية أيضاً مشاركة نشطة في إعداد واعتماد مشروع المشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والذي أُجل تنفيذه إلى عام 2014 بسبب السياق الانتخابي.
    Specifically, the chapter on asset recovery, whose implementation would be under review in the next review cycle, was important because repatriated proceeds could contribute to achieving international development goals. UN وأشار على وجه التحديد إلى أهمية الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، الذي سوف يُستَعرَض تنفيذه في دورة الاستعراض القادمة، لأنَّ العائدات المستردة يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Within the framework of the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, whose implementation began in 2011, UNODC continues to facilitate and further promote successful regional interventions such as the Triangular Initiative, aimed at cross-border cooperation in counter-narcotics enforcement between Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan. UN وفي إطار البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، الذي بدأ تنفيذه في عام 2011، يواصل المكتب تيسير ومواصلة تشجيع الاضطلاع بتدخُّلات إقليمية ناجحة، من قبيل المبادرة الثلاثية الرامية إلى تحقيق التعاون عبر الحدود على إنفاذ قوانين مكافحة المخدِّرات بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    The Advisory Committee shared the view of the oversight bodies that the key principles of accountability should be embedded in the design of Umoja, whose implementation was imminent. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تتفق مع رأي هيئات الرقابة القائل بأن المبادئ الرئيسية للمساءلة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من تصميم نظام أوموجا، الذي أوشك تنفيذه أن يبدأ.
    In particular, UNODC has developed country and subregional programmes that are complemented by an overarching new regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, whose implementation began in 2011. UN وقد قام المكتب على وجه الخصوص بوضع برامج قطرية وأخرى دون إقليمية تُستكمل ببرنامج إقليمي جديد وشامل لأفغانستان والبلدان المجاورة لها، استُهِل تنفيذه في عام 2011.
    With respect to juvenile offenders of the law, a new special system of criminal responsibility has been established that is educational, specific and differentiated, and whose implementation is advancing progressively. UN وأما فيما يتعلق بجنوح الأحداث ومخالفتهم القانون، فقد تم اعتماد نظام خاص جديد للمسؤولية الجنائية، ذي طابع تعليمي ومحدد ومتمايز، يتقدم تنفيذه تقدما تدريجيا.
    This is a programme of public initiative, whose implementation will proceed in active partnership with civil society and private initiative and in which public policies assume the role of catalysts of a process of modernisation and change. UN هذا هو برنامج للمبادرة العامة، سيجري تنفيذه بالشراكة النشيطة مع المجتمع المدني والمبادرة الخاصة، وتتخذ فيه السياسات العامة دور المحفزات لعملية للتحديث والتغيير.
    Another example is the decision of Chad and the Libyan Arab Jamahiriya to submit their dispute over the Aouzou Strip to the Court, for judgement, a judgement whose implementation was supported by deployment of the United Nations Aouzou Strip Observer Group (UNASOG). UN وثمة مثال آخر في هذا المجال يتمثل فيما قررته ليبيا وتشاد من عرض نزاعهما بشأن قطاع أوزو على محكمة العدل الدولية لاستصدار حكم بشأنه، وهو الحكم الذي جرى دعم تنفيذه بنشر فريق مراقبي الأمم المتحدة لقطاع أوزو.
    A UNEP/GEF project on land degradation assessment in drylands was formulated in whose implementation African countries affected by drought and desertification are to be fully involved. UN وتمت صياغة مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية لتقييم تدهور الأراضي بالأراضي الجافة يرمي لإشراك البلدان الأفريقية المتضررة من الجفاف والتصحر، إشراكاً كاملاً في تنفيذه.
    Agenda 21 was thus a compact whose implementation was premised on a global partnership and a shared responsibility which recognized varying capabilities, means and obligations within and between countries. UN وبالتالي فإن جدول أعمال القرن ١٢ عبارة عن موجز استند تنفيذه إلى شراكة عالمية ومسؤولية مشتركة اعترف بتفاوت القدرات والوسائل والالتزامات داخل البلدان وفيما بينها.
    45. Within the limits of his competence, the President issues decrees and orders whose implementation is mandatory in Ukrainian territory and provides interpretations of such decrees and orders. UN ٥٤- ويملك رئيس الجمهورية، في حدود اختصاصاته، أن يصدر مراسيم أو أوامر يعتبر تنفيذها إلزاميا في اﻷراضي اﻷوكرانية كما يملك اصدار تفسيرات لهذه المراسيم واﻷوامر.
    I refer in particular to the noble and always relevant words of the preamble, whose implementation will be a constant challenge to us in the course of the century to come. UN وأشير على وجه الخصوص، إلى العبارات السامية والهامة الواردة في الديباجة، إذ أن تنفيذها سيكون تحديا مستمرا لنا في سياق القرن القادم.
    The same applies to the numerous resolutions on the revitalization of the Assembly, whose implementation has been very limited indeed. UN وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus