"widespread practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتشار ممارسة
        
    • ممارسة واسعة الانتشار
        
    • شيوع ممارسة
        
    • لانتشار ممارسة
        
    • تفشي ممارسة
        
    • بانتشار ممارسة
        
    • ممارسة شائعة
        
    • ممارسته على نطاق واسع
        
    • الممارسة الواسعة الانتشار
        
    • المتفشي
        
    • ممارسة واسعة النطاق
        
    • اتساع نطاق الممارسة
        
    • انتشار اللجوء إلى
        
    • انتشار عادة
        
    • الممارسة الواسعة النطاق
        
    The Committee also expresses its concern at the limited use of diversion and the alleged widespread practice of pretrial detention of children. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الاستخدام المحدود لبدائل تُجنِّب المثول أمام القضاء وادعاءات انتشار ممارسة احتجاز الأطفال رهن المحاكمة.
    One of the areas of concern in the area of reproductive health was the widespread practice of female genital mutilation (FGM). UN وإن أحد المجالات التي تثير القلق في مجال الصحة اﻹنجابية تتمثل في انتشار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    The arrest of journalists, bloggers and activists remained a widespread practice. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    Given that impunity is one of the main reasons for the widespread practice of torture in all regions of the world, he calls upon States to exercise universal jurisdiction to fight impunity and deny torturers any safe haven in the world. UN وبالنظر إلى أن الإفلات من العقاب سبب من الأسباب الرئيسية في شيوع ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم، فإنه يدعو الدول إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب وحرمان من يعذب غيره من الملجأ الآمن في أي مكان في العالم.
    After all, impunity is one of the main reasons for the widespread practice of torture in all regions of the world, and universal jurisdiction is one of the most important methods of fighting impunity by ensuring that torturers find no safe haven in our global world. UN والإفلات من العقاب هو، بعد كل شيء، سبب من الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم والولاية القضائية العالمية طريقة من أهم الطرق لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق حرمان الجلادين من الملاذ الآمن في أي بقعة من العالم.
    12. According to JS3, deaths in custody are still commonplace due the widespread practice of torture. UN 12- وتفيد الورقة المشتركة 3 بانتشار حالات الوفاة في الحبس بسبب تفشي ممارسة التعذيب.
    This has led to the widespread practice of illegal abortion. UN وكان من نتيجة ذلك انتشار ممارسة اﻹجهاض خفيةً.
    The source reports that Mr. Al Khodr has regularly provided information on the alleged widespread practice of arbitrary detention in the country. UN ويفيد المصدر أن السيد الخضر كان يقدّم بانتظام معلومات عن ادعاءات انتشار ممارسة الاحتجاز التعسفي في البلاد.
    He has regularly provided information on the widespread practice of arbitrary detention in the country. UN كما أنه كان يقدّم بانتظام معلومات عن ادعاءات انتشار ممارسة الاحتجاز التعسفي في البلد.
    The Committee is also concerned that adolescent pregnancy is a consequence of the widespread practice of early marriage, and one of the leading causes of maternal mortality. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الحمل في سن المراهقة ناتج عن انتشار ممارسة الزواج المبكر وهو أحد الأسباب التي تفضي إلى الوفيات النفاسية.
    Such policies have given rise to the widespread practice of sex-selective abortion, as well as the abandonment, hiding and neglect of female children. UN وأدت هذه السياسات إلى انتشار ممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، وكذلك التخلي عن المواليد الإناث وإخفائهن وإهمالهن.
    34. JS6 stated that the low rates of prosecution and conviction of traffickers had contributed to the widespread practice of trafficking and smuggling. UN 34- وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن تدني معدلات محاكمة المتّجرين وإدانتهم أسهم في زيادة انتشار ممارسة الاتجار والتهريب.
    The same holds true for forced marriages, a widespread practice sometimes justified in the name of religion, and at other times, challenged in the name of religion. UN ويصح ذلك أيضاً على الزواج بالإكراه، وهو ممارسة واسعة الانتشار تُبرر حيناً وتستنكر أحياناً باسم الدين.
    There is a widespread practice whereby the bulk of the time allotted for the presentation of reports is essentially monopolized by committee members. UN وتسود ممارسة واسعة الانتشار يحتكر فيها أساسا أعضاء اللجنة الجزء الأكبر من الوقت المخصص لتقديم التقارير.
    There is a widespread practice whereby the bulk of the time allotted for the presentation of reports is essentially monopolized by committee members. UN وتسود ممارسة واسعة الانتشار يحتكر فيها أساسا أعضاء اللجنة الجزء الأكبر من الوقت المخصص لتقديم التقارير.
    The Committee nevertheless remains extremely concerned at the reportedly widespread practice of the witchcraft stigmatization of children in the State party and reports that these children are tortured, abused, abandoned and even killed as a result of such stigma and persecution. UN غير أن اللجنة ما زالت في غاية القلق إزاء ما يتردَّد عن شيوع ممارسة وصم الأطفال اجتماعياً بممارسة السحر في الدولة الطرف وإزاء تقارير تفيد بأن هؤلاء الأطفال يُعذَّبون ويُساء إليهم ويُهجَرون بل ويُقتَلون نتيجة لوصمهم وملاحقتهم قضائياً على هذا النحو.
    104. The widespread practice of rape as an instrument of armed conflict and ethnic cleansing must be ended and its perpetrators prosecuted. UN ١٠٤ - ويجب وضع حد لانتشار ممارسة الاغتصاب كأداة من أدوات النزاع المسلح والتطهير العرقي فضلا عن مقاضاة الجناة.
    This also gave rise in the past year to the widespread practice of out-of-court settlements by victims and their parents with the alleged perpetrators. UN كما أدى ذلك إلى تفشي ممارسة تصفية الحسابات خارج المحكمة بين الضحايا وآبائهم وبين مرتكبي الأفعال المزعومين خلال العام الماضي.
    This situation is in connection with the widespread practice of land confiscation throughout the country, which is seemingly aimed at anchoring military control, especially in ethnic areas. UN ويرتبط هذا الوضع بانتشار ممارسة مصادرة الأراضي في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف على
    Collective punishment was also a widespread practice. UN كما أن العقوبة الجماعية هي ممارسة شائعة أيضا.
    Racial and religious profiling, in view of its widespread practice in all continent, and especially of the responsibility borne by the central law enforcement agencies, appears as an alarming indicator of the rise of a racist and discriminatory culture and mentality in many societies " (E/CN.4/2004/18, paras. 58-59). UN ويبدو أن التنميط العنصري والديني، بالنظر إلى ممارسته على نطاق واسع في جميع القارات، وبخاصة إلى المسؤولية التي تتحملها الوكالات المركزية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، تشكل مؤشراً مفزعاً على ترسخ ثقافة وعقلية العنصرية والتمييز في العديد من المجتمعات " E/CN.4/2004/18) ، الفقرتان 58-59).
    It appreciated Nigeria's commitment to promoting women's rights, despite the widespread practice of FGM. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام نيجيريا بتعزيز حقوق المرأة، بالرغم من الممارسة الواسعة الانتشار لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    It underlines the importance of the strict application of criminal law procedures in order to abolish the widespread practice of de jure or de facto impunity, in particular of State actors. UN ويبرز التعليق العام كذلك أهمية تطبيق إجراءات القانون الجنائي تطبيقا صارما من أجل القضاء على الإفلات من العقاب المتفشي قانونا أو واقعا، والذي تستفيد منه الجهات الحكومية بصفة خاصة.
    IFAD noted that the inclusion of gender specialists on programme design missions had become a widespread practice. UN ولاحظ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن إشراك أخصائيي القضايا الجنسانية في مهام تصميم البرامج صار ممارسة واسعة النطاق.
    (17) The Committee expresses its serious concern at the widespread practice of forced disappearances (28,000 officially recognized in the National Registry of Disappeared Persons) and the number of corpses recovered from mass graves - 2,778 to date according to the State party's figures. UN (17) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء اتساع نطاق الممارسة المتعلقة بحالات الاختفاء القسري (000 28 حالة معلنة رسميا في السجل الوطني للأشخاص المختفين) وعدد الجثث المستخرجة من المقابر الجماعية - 778 2 جثة حتى الآن وفقاً للأرقام التي أعلنتها الدولة الطرف.
    (15) The Committee is concerned about the widespread practice of informal marriage arrangements in the Roma community, especially for girls under the age of 14, despite the minimum age for marriage of 18 years (arts. 7 and 23). UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار اللجوء إلى ترتيبات الزواج غير الرسمي في مجتمع الروما، ولا سيما زواج الفتيات دون سن 14 عاماً، على الرغم من أن السن الدنيا للزواج هي 18 عاماً (المادتان 7 و23).
    Reference was also made to the widespread practice of female genital mutilation and the forced marriage of young girls. UN وتم التطرق أيضاً إلى انتشار عادة ختان الإناث وكذلك إلى تزويج الفتيات الصغيرات قسراً.
    The widespread practice, followed by the central authorities and more often by the “peripheral authorities” responsible for public order, of ordering administrative sanctions, without judicial supervision, in the form of fines, backed if necessary by imprisonment, should be eliminated. UN ولا بد من وقف الممارسة الواسعة النطاق التي تلجأ إليها السلطات المركزية، ويلجأ إليها كثيراً ما يسمى " السلطات الحدية " المسؤولة عن النظام العام، والتي تتمثل في توقيع العقاب اﻹداري دون أي رقابة قضائية، عن طريق فرض غرامات نقدية عوضاً عن السﱠجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus