"will be subjected to" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيتعرض
        
    • سيخضع
        
    • ستخضع
        
    • وستخضع
        
    • سيتعرضون
        
    • فسيتعرض
        
    • يخضع حتماً
        
    (i) the person whose extradition has been requested will be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment; UN `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛
    She concludes, however, that domestic legislation and jurisprudence do not recognize that her client will be subjected to a breach of his fundamental rights if he were deported. UN ومع ذلك فهي تخلص إلى أن التشريع والفقه لا يقران بأن موكلها سيتعرض لاختلال حقوقه اﻷساسية إذا رُحّل.
    Consequently, the author's fear that he will be subjected to torture or ill-treatment is not justified. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة.
    7. As was the case with the proposed programme budget for 1998–1999, the programme budget for 2000–2001 will be subjected to the most intense scrutiny within the Secretariat. UN ٧ - وكما جرى في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، ستخضع الميزانية البرنامجية للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ ﻷقصى درجة من التدقيق داخل اﻷمانة العامة.
    The WHO Guidelines for Drinking-water Quality have been updated and will be subjected to rolling revision procedures. UN وقد تم تحديث المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بنوعية مياه الشرب وستخضع ﻹجراءات تنقيح مستمرة.
    Nevertheless, Norwegian forces may not hand over persons if there are specific grounds for suspecting that they will be subjected to torture or other inhumane treatment. UN غير أنه لا يجوز للقوات النرويجية أن تُسلِّم أشخاصاً إذا وُجِدت أسباب محددة للاشتباه في أنهم سيتعرضون للتعذيب أو لأي معاملة لا إنسانية.
    3. The complainant asserts that if he is deported to Burundi he will be subjected to torture, in violation of article 3 of the Convention, on account of his membership of and work for PA-Amasekanya. UN 3- يدفع صاحب الشكوى بأنه إذا رُحل إلى بوروندي، فسيتعرض للتعذيب بسبب انتمائه وانخراطه في منظمة قوات الدفاع الذاتي البوروندية، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, even the unreliable statistics cited in the complaint do not demonstrate any certainty that a prisoner in the United States will be subjected to the alleged treatment. UN بيد أنه حتى الإحصاءات غير الموثوقة المذكورة في الشكوى ليست برهاناً على أن أي سجين في الولايات المتحدة يخضع حتماً للمعاملة المدعاة.
    In view of his experience during his previous detentions he believes he will be subjected to torture again. UN وفي ضوء خبرته خلال احتجازاته السابقة، فإنه يعتقد أنه سيتعرض للتعذيب ثانية.
    For the State party, there are no substantial grounds for believing that the complainant will be subjected to torture. UN وترى الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب.
    On the contrary, there are no indications that the complainant will be subjected to such treatment if returned to Tanzania. UN بل على العكس، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيتعرض لتلك المعاملة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    On the contrary, there are no indications that the complainant will be subjected to such treatment if returned to Tanzania. UN بل على العكس، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيتعرض لتلك المعاملة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    It has not been convincingly argued that any punishment imposed for refusal to perform military service will be disproportionately severe or that the author will be subjected to discriminatory persecution instead of an ordinary punishment. UN ولم تنهض الحجة المقنعة بأن أية عقوبة تنزل بسبب رفض أداء الخدمة العسكرية ستكون قاسية بشكل غير متناسب أو أن مقدم البلاغ سيتعرض للاضطهاد التمييزي عوضا عن العقوبة العادية.
    But my message must be clear: there is no way that an opinion of the Legal Counsel can guarantee that a solution, accepted by him, will also stand the test which the system will be subjected to before the Administrative Tribunals. UN إلا أن رسالتي لا بد أن تكون واضحة، وهي أنه: لا يمكن إطلاقا لرأي يبديه المستشار القانوني أن يضمن ﻷي حل، مقبول من جانبه، أن يجتاز الاختبار الذي سيتعرض له النظام أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    Consequently, the author's fear that he will be subjected to torture or ill-treatment is not justified. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة.
    The author alleges that he will be subjected to torture by members of armed Somali clans. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه سيخضع للتعذيب على أيدي العشائر الصومالية المسلحة.
    During 1994, RADARSAT will be studied in the David Florida Laboratory in Ottawa, where it will be subjected to various tests designed to ensure that it will work properly in space. UN وخلال عام ١٩٩٤، ستجري دراسة التابع رادارسات في مختبر ديفيد فلوريدا في أوتاوا، حيث سيخضع لتجارب مختلفة تهدف الى ضمان أدائه السليم في الفضاء.
    As was the case with the proposed programme budget for 1996-1997, the programme budget for 1998-1999 will be subjected to the most intense scrutiny within the Secretariat. UN وكما حدث بالنسبة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستخضع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ﻷشد تمحيص داخل اﻷمانة العامة.
    All trucks going to or coming from the Islamic Republic of Iran will be subjected to more strict vigilance and control, and all vessels owned and operated by the Islamic Republic of Iran Shipping line will be subjected to more strict vigilance and control to make sure they are not transporting any banned material. UN وستخضع جميع الشاحنات القادمة من جمهورية إيران الإسلامية أو الذاهبة إليها لإجراءات أكثر حذراً ورقابة أشد صرامة، كما ستخضع جميع السفن التي تملكها وتشغلها شركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة لإجراءات أكثر حذرا ورقابة أشد صرامة، للتيقن من أنها لا تنقل أي مواد محظورة.
    It also reported that General Mine Action Surveys (GMAS) and General Mine Action Assessments (GMAA) will further offer clarity concerning the remaining challenge and that 100 territories will be subjected to GMAS or GMAA with activities having commenced in approximately 25 of these territories. UN وأبلغت أيضاً أن المسوحات العامة لأعمال مكافحة الألغام والتقديرات العامة المسبقة لهذه الأعمال ستسهم في توضيح التحديات المتبقية، وأن 100 منطقة ستخضع للمسح أو للتقديرات حيث بدأ تنفيذ الأنشطة في نحو 25 في المائة من هذه المناطق.
    Consignment meeting this criteria will be subjected to Red Channel inspection; and UN وستخضع جميع الشحنات التي تنطبق عليها هذه المعايير إلى تفتيش في القناة الحمراء؛
    The other publications will be subjected to internal peer reviews for quality assurance. UN وستخضع المنشورات الأخرى لاستعراضات داخلية من جانب الأقران للتأكد من نوعيتها.
    Moreover, by stipulating that public records and identity documents shall specify the punishments suffered, the victims will be subjected to further humiliation and probable discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالنص على أن تورد السجلات العامة ووثائق الهوية بالتحديد العقوبات الموقعة، فإن الضحايا سيتعرضون للمزيد من اﻹذلال والتمييز المحتمل.
    3. The complainant asserts that if he is deported to Burundi he will be subjected to torture, in violation of article 3 of the Convention, on account of his membership of and work for PA-Amasekanya. UN 3- يدفع صاحب الشكوى بأنه إذا رُحل إلى بوروندي، فسيتعرض للتعذيب بسبب انتمائه وانخراطه في منظمة قوات الدفاع الذاتي البوروندية، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, even the unreliable statistics cited in the complaint do not demonstrate any certainty that a prisoner in the United States will be subjected to the alleged treatment. UN بيد أنه حتى الإحصاءات غير الموثوقة المذكورة في الشكوى ليست برهاناً على أن أي سجين في الولايات المتحدة يخضع حتماً للمعاملة المدعاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus