"will continue to exercise" - Traduction Anglais en Arabe

    • وستواصل ممارسة
        
    • وستظل تمارس
        
    • سيواصل ممارسة
        
    • ستواصل ممارسة
        
    • وستمارس في المستقبل
        
    • ستواصل تحري
        
    In response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    In response to these attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    On behalf of all the members of the Council, allow me to assure the Committee that the Security Council will continue to exercise its responsibilities under the Charter as regards the question of Palestine. UN وباسم جميع الأعضاء في مجلس الأمن، أود أن أؤكد للجنة أن المجلس سيواصل ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Israel has shown maximum restraint, but will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN ولقد أظهرت إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس، ولكنها ستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    In the maritime space in which the United Kingdom seeks to extend its alleged jurisdiction, the Argentine Republic has exercised, exercises and will continue to exercise sovereign rights, particularly in respect of the administration and control of fisheries. UN إن المجال البحري الذي تحاول المملكة المتحدة مد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية عليه هو مجال مارست فيه جمهورية اﻷرجنتين في الماضي وفي الحاضر وستمارس في المستقبل حقوقها السيادية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حق الدفاع عن النفس، على الوجه الملائم، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised -- and will continue to exercise -- our right to self-defence. UN ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسة هذا الحق.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسة ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن نفسها وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، بالشكل المناسب، وهي ستتخذ كل التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    No one doubts that Mr. Ruud Lubbers will continue to exercise his skills and his personal commitment in the service of the international community to resolve the difficult problems of refugees who, on our continent, unfortunately, number in the thousands. UN ولا يشك أحد في أن السيد رود لوبرز سيواصل ممارسة مهاراته والتزامه الشخصي في خدمة المجتمع الدولي لحل المشاكل المختلفة للاجئين الذين يقدر عددهم في قارتنا، للأسف، بالآلاف.
    “stresses that the Agency's Action Team will continue to exercise its right to investigate”. UN " أن فريق العمل التابع للوكالة سيواصل ممارسة حقه في مواصلة التحقيق "
    I am confident that it will continue to exercise its authority and take all necessary steps to ensure full compliance with its decisions, including with the provisions of its resolution 1118 (1997) and the presidential statement of 23 July 1997 (S/PRST/1997/39). UN وإنني على ثقة من أنه سيواصل ممارسة سلطته واتخاذ كافة الخطوات اللازمة لضمان الامتثال التام لقراراته، بما في ذلك أحكام قراره ١١١٨ )١٩٩٧( والبيان الرئاسي المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ )S/PRST/1997/39(.
    However, IAEA will continue to exercise its right to investigate any aspect of Iraq's clandestine nuclear programme, in particular through the follow-up of any new information that comes to its knowledge and is assessed by it to warrant further investigation, and to destroy, remove or render harmless any proscribed items that may be discovered through such investigations. UN غير أن الوكالة ستواصل ممارسة حقها في التحقيق في أي جانب من جوانب البرنامج النووي السري للعراق، لا سيما من خلال متابعة أي معلومات جديدة قد تنمو إلى علمها وترى أنها تستحق المزيد من التحقيق، وفي تدمير أو إزالة أو إبطال مفعول أي بنود محظورة قد تُكتشف بواسطة هذه التحقيقات.
    However, IAEA will continue to exercise its right to investigate any aspect of Iraq's clandestine nuclear programme, in particular through the follow-up of any new information that comes to its knowledge and is assessed by it to warrant further investigation, and to destroy, remove or render harmless any proscribed items that may be discovered through such investigations. UN غير أن الوكالة ستواصل ممارسة حقها في التحقيق في أي جانب من جوانب البرنامج النووي السري للعراق، لا سيما من خلال متابعة أي معلومات جديدة قد تنمو إلى علمها وترى أنها تستحق المزيد من التحقيق، وفي تدمير أو إزالة أو إبطال مفعول أي بنود محظورة قد تُكتشف بواسطة هذه التحقيقات.
    " In the maritime space in which the United Kingdom seeks to extend its alleged jurisdiction, the Argentine Republic has exercised, exercises and will continue to exercise sovereign rights, particularly in respect of the administration and control of fisheries. UN " إن المجال البحري الذي تحاول المملكة المتحدة مد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية عليه هو مجال مارست فيه جمهورية اﻷرجنتين في الماضي وفي الحاضر وستمارس في المستقبل حقوقها السيادية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك.
    2. Participating States will continue to exercise particular care in ensuring the safe and secure transport of nuclear materials, both in domestic and international transport; UN 2 - ستواصل تحري العناية الخاصة في ضمان النقل السليم والمأمون للمواد النووية، في عمليات النقل المحلية والدولية على حد سواء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus