"will contribute to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيسهم في
        
    • ستسهم في
        
    • سيساهم في
        
    • ستساهم في
        
    • سوف يسهم في
        
    • سوف تسهم في
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • وستسهم في
        
    • وسوف تسهم
        
    • وسوف يسهم
        
    • وتسهم في
        
    • وستساهم في
        
    • أن تساهم في
        
    • وسيسهم في
        
    • أن يساهم في
        
    Likewise, we are confident that the new entity, UN Women, will contribute to the consolidation of international efforts to achieve the goals of equality and advancement for all women. UN وبالمثل، نحن على ثقة بأن الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، سيسهم في توطيد المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق هدفي المساواة والتقدم للنساء كافة.
    We are confident that the constructive approach of our cooperation process will contribute to the advancement of our country on the European track. UN ونحن واثقون بأن النهج البنّاء لعملية التعاون سيسهم في تقدم بلدنا على المسار الأوروبي.
    Those regulations will contribute to the progressive development of the regulatory regime for activities in the deep seabed. UN إن تلك الترتيبات ستسهم في التطوير التدريجي لنظام الضوابط التي تحكم الأنشطة في قاع البحار العميق.
    Efforts are under way for the sourcing of online courses, which will contribute to the Institute's standing as a centre of excellence. UN وتُبذل جهود لبدء دورات مباشرة عبر الإنترنت، الأمر الذي سيساهم في تعزيز موقف المعهد كمركز امتياز.
    Furthermore, it will contribute to the elimination of the illicit traffic of conventional weapons. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستساهم في القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية.
    Cuba firmly believes that the peaceful exploration of outer space will contribute to the preservation of the human race. UN وتؤمن كوبا إيمانا راسخا بأن الاستكشاف السلمي للفضاء الخارجي سوف يسهم في الحفاظ على الجنس البشري.
    NAM is certain that such action will contribute to the progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control. UN إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    " I believe that constructive cooperation in this field will contribute to the general improvement of Russian-American relations. UN " وأعتقد أن التعاون البنّاء في هذا المجال سيسهم في تحسين العلاقات الروسية الأمريكية بصورة عامة.
    I firmly believe that this will contribute to the country's stability and the prospects for national reconciliation. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية.
    Believing that such cooperation will contribute to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Believing that the adoption of the principles relating to remote sensing of the Earth from space will contribute to the strengthening of international cooperation in this field, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    We are hopeful and confident that our debate today will contribute to the further strengthening of the humanitarian system in the future. UN ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل.
    I am sure that your guidance will contribute to the success of our work. UN وأنا على يقين بأن توجيهاتكم ستسهم في إنجاح أعمالنا.
    We are confident that the Youth Olympic Games pre-Games activities will contribute to the growth of our young people to become better leaders for tomorrow. UN ونحن على ثقة بأن الأنشطة التي ستسبق الألعاب الأوليمبية للشباب ستسهم في نمو شبابنا لكي يصبحوا قادة أفضل للمستقبل.
    These efforts will make it possible to increase trade flows, which will contribute to the development of our countries and improve the standard of living of our citizens. UN وستمكن هذه الجهود من زيادة تدفقات التجارة، الأمر الذي سيساهم في تطوير بلداننا وتحسين مستوى معيشة مواطنينا.
    We understand that there are good intentions behind it and that it will contribute to the ongoing efforts at reconciliation in the country concerned. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    Clearly, our common language will contribute to the training of Afghan experts in Tajikistan. UN ومن الواضح أن لغتنا المشتركة ستساهم في تدريب الخبراء الأفغان في طاجيكستان.
    It is hoped that the present report will contribute to the development of a safer and more conducive environment for defenders to be able to carry out their work. UN ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    The delegation of Chad is firmly convinced that your experience, talents and wisdom will contribute to the success of our deliberations. UN وإن وفد تشاد لعلى قناعة ثابتة بأن خبرتكم ومواهبكم وحكمتكم سوف تسهم في نجاح مداولاتنا.
    Its celebration will contribute to the acceleration of efforts to prevent all forms of racism, discrimination, fanaticism and fundamentalism. UN إن الاحتفال بها من شأنه أن يسهم في تصعيد الجهود الرامية الى منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والتطرف واﻷصولية.
    It will contribute to the effective delivery of human rights mandates and more coherent approaches to human rights across peace operations. UN وستسهم في إعداد ولايات حقوق الإنسان بفاعلية والمزيد من النهوج المتسقة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام.
    UNICEF will contribute to the GAVI goals by: UN وسوف تسهم اليونيسيف في أهداف التحالف بما يلي:
    It will contribute to the further utilization of outer space and improve the quality of our lives. UN وسوف يسهم هذا البرنامج في زيادة الاستفادة من الفضاء الخارجي وفي تحسين نوعية حياتنا.
    The Council welcomes the independence of Eritrea and looks forward to establishing firm relations which are consonant with the historical links and will contribute to the strengthening of security and stability in the region. UN ويعبر المجلس عن ترحيبه باستقلال اريتريا، ويتطلع نحو علاقات وثيقة تنسجم مع الروابط التاريخية وتسهم في تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Improvements in the design of peacekeeping missions supported by mandates that address the specific protection needs of a conflict or the post-conflict environment will contribute to the protection of civilians. UN وستساهم في حماية المدنيين التحسينات المدخلة على تصميم بعثات حفظ السلام مشفوعة بالولايات التي تتصدى للاحتياجات المحددة من حيث الحماية الخاصة ببيئة الصراع أو ما بعد الصراع.
    Such activity will contribute to the drafting of the OSI Operational Manual, and advance the Commission's awareness in launching and conducting a real OSI. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن تساهم في وضع دليل عملي للتفتيش في الموقع وزيادة دراية المفوضية بإجراء تفتيش حقيقي في الموقع والإشراف عليه.
    The completion of Russian troop withdrawals from the territories of the Baltic States will enhance stability and will contribute to the development of good-neighbourly relations and cooperation in the region. UN وإن إكمال القوات الروسية انسحابها من أراضي دول بحر البلطيق سيعزز الاستقرار وسيسهم في تنمية علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدان المنطقة.
    Such an approach will contribute to the systematic reduction of disparities in income and wealth and gender inequalities in all walks of life. UN ومن شأن هذا النهج أن يساهم في التقليل المستمر للفوارق بين الجنسين في الدخل والثروة وفي جميع مجالات الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus