"will enable the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستمكن
        
    • وستمكن
        
    • وسيتيح
        
    • ستمكّن
        
    • سيمكن من
        
    • وسيمكِّن
        
    • وستتيح
        
    • وستمكّن
        
    • من شأنه أن يمكن
        
    • سيمكّن
        
    • سيمكِّن من
        
    • وسيمكّن
        
    • شأنه أن يتيح
        
    • وسوف تتيح
        
    • وسوف تمكن
        
    In fact, those are the characteristics that will enable the Fund to stand out. UN وفي الواقع، هذه هي الخصائص التي ستمكن الصندوق من أن يتبوأ مركزا متميزا.
    Given the Fund's growing commitment to evaluating programmes and implementing what works, evidence-based programming will enable the Fund to be a more effective development agency. UN ونظرا لتزايد التزام الصندوق بتقييم البرامج وتنفيذ ما ثبتت فعاليته، ستمكن البرمجة القائمة على الأدلة الصندوق من أن يصبح وكالة إنمائية ذات فعالية أكبر.
    Decontamination of the areas will enable the people to engage in meaningful economic activity and contribute to economic development. UN وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية.
    This will enable the organization to expand its membership base while also undertaking advocacy work at the local level. UN وسيتيح ذلك للمنظمة توسيع عضويتها مع الاضطلاع بأنشطة الدعوة على الصعيد المحلي.
    The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. UN وقدم التعداد إحصاءات ديمغرافية ستمكّن السلطات من التأكد من أن التخطيط الإنمائي القومي يتفق أكثر مع الحقائق الراهنة.
    CIG, the Ministry of Health and the National Commission for the Protection of Children and Youth at Risk signed a protocol which will enable the identification and registration of child protection interventions at national level. UN وقد وقّعت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين ووزارة الصحة واللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر على بروتوكول سيمكن من تحديد عمليات التدخل من أجل حماية الأطفال وتسجيلها على المستوى الوطني.
    This additional funding will enable the province to hire an additional lawyer to provide family law legal aid services. UN وسيمكِّن هذا التمويل الإضافي المقاطعة من استئجار محامٍ إضافي لتقديم خدمات المعونة القانونية إلى الأسر المحتاجة إليها.
    GAVI is the kind of partnership that will enable the Global Movement for Children to bring about measurable change in the lives of children in one generation. UN والتحالف هذا هو الشراكة التي ستمكن الحركة العالمية من أجل الطفل من إحداث تغيير ملموس في حياة أطفال جيل بأكمله.
    The Office considers that these actions will enable the Department to carry out more effectively its key responsibilities. UN ويرى المكتب أن هذه الإجراءات ستمكن الإدارة من الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بطريقة أكثر فعالية.
    It will enable the Commission to draw on the opinions of experts in the public and private sectors and civil society. UN وهي ستمكن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من الاستعانة بآراء الخبراء في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    The outcome of this exercise will enable the Government to seek further funding, which remains of critical importance. UN وستمكن نتيجة هذه العملية الحكومة من التماس مزيد من التمويل، الذي ما زال ذا أهمية قصوى.
    This substantial increase in financial assistance will enable the ongoing United Nations programmes in Georgia to continue. UN وستمكن هذه الزيادة الهامة في المساعدة المالية برامج اﻷمم المتحدة الجارية في جورجيا من الاستمرار.
    This will enable the consortium to have the dynamism and broad ownership required to make it a success. UN وسيتيح ذلك للاتحاد أن يحظي بالديناميكية والملكية الواسعة اللازمة لنجاحه.
    The People's Survival Fund Law of 2012 amended by the Philippines Climate Change Act of 2009 supports adaptation actions at the local level by providing long-term finance streams that will enable the government to address climate change effectively. UN ويدعم قانون صندوق تعزيز بقاء الناس لعام 2012 المستند إلى القانون الفلبيني لتغير المناخ لعام 2009 إجراءات التكيف على المستوى المحلي عن طريق إتاحة مسارات تمويل طويلة الأجل ستمكّن الحكومة من التصدي لتغير المناخ بصورة فعالة.
    I am confident that your able presidency will contribute to attaining our ultimate goal - adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament, which will enable the resumption of the substantive work of this unique forum. UN وإني على ثقة من أن رئاستكم القديرة ستسهم في تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي سيمكن من استئناف العمل الموضوعي في هذا المحفل الفريد من نوعه.
    This will enable the Commission to conclude, to a satisfactory evidential level, the circumstances of the explosion on the day. UN وسيمكِّن هذا اللجنة من أن تستخلص بمستوى ثبوتي مرض، ملابسات الانفجار في ذلك اليوم.
    The addition of the Board of Inquiry Officer will enable the Board to better handle its workload. UN وستتيح إضافة موظف إلى عدد موظفي مجلس التحقيق أن يتعامل المجلس بشكل أفضل مع عبء العمل لديه.
    The experience gained from this process will enable the Office to prepare for the next budget cycle. UN وستمكّن الخبرة المكتسبة من هذه العملية المكتب من الاستعداد لدورة الميزانية المقبلة.
    In the course of the meeting, the necessity of ensuring the access of the European Union Monitoring Mission to both regions, which will enable the mission to fully implement its mandate in Georgia, was particularly stressed. UN وأثناء الاجتماع، جرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة ضمان وصول بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي إلى كلا المنطقتين، وهو ما من شأنه أن يمكن البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا في جورجيا.
    That will enable the Court to quickly resolve the disputes before it and to issue advisory opinions for the benefit of the international community. UN وهذا سيمكّن المحكمة من الحل السريع للمنازعات المعروضة عليها، ومن إصدار الفتاوى لمصلحة المجتمع الدولي.
    Following the termination of the six-month period under the combined German-Dutch lead, the identification of a successor at an early stage will enable the timely preparations for the transfer of leadership. UN وعقب انتهاء فترة الستة أشهر تحت القيادة الألمانية الهولندية الموحدة، فإن تحديد هوية من سيخلفهما في مرحلة مبكرة سيمكِّن من إجراء التحضيرات في الوقت المناسب لعملية نقل القيادة.
    That will enable the Conference to identify its concrete objectives and to ensure the best possible conditions for its success. UN وسيمكّن ذلك المؤتمر من تعريف أهدافه المحددة وكفالة أفضل الظروف لنجاحه.
    Finally, the development of new sensors by the research community will enable the collection of chemical and biological observations from ARGO profiling floats. UN وأخيرا، فإن قيام دوائر البحث بتطوير أجهزة استشعار جديدة من شأنه أن يتيح جمع بيانات كيميائية وأحيائية من منصات آرغو العائمة.
    These resources will enable the support of HDI-E activities until mid-1999. UN وسوف تتيح هذه الموارد دعم أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية حتى منتصف عام ١٩٩٩.
    Those elections will enable the South African people to establish the first multi-racial Government in their political history. UN وسوف تمكن تلك الانتخابات شعب جنوب افريقيا من إقامة الحكومة اﻷولى المتعددة اﻷعراق في تاريخه السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus