"will enhance the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستعزز
        
    • سيعزز
        
    • وستعزز
        
    • وسيعزز
        
    • شأنه أن يعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • من شأنه تعزيز
        
    • ستحسن
        
    • ستنهض
        
    • سيعزّز
        
    • سيحسن
        
    • سوف تعزز
        
    • المعنيين لمنصبيهما
        
    • سوف يعزز
        
    • سيؤدي إلى تعزيز
        
    The Advisory Committee notes the additional measures taken by UNAMID to record and monitor fuel consumption and trusts that they will enhance the efficiency and effectiveness of its fuel management activities. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الإضافية التي اتخذتها العملية المختلطة لتسجيل ورصد استهلاك الوقود وتعرب عن ثقتها في أن هذه التدابير ستعزز كفاءة أنشطة إدارة الوقود وفعاليتها لدى العملية.
    Such an outcome will enhance the Council's credibility and effectiveness in dealing with global issues. UN ستعزز هذه النتيجة مصداقية المجلس وفعاليته في التعامل مع المسائل العالمية.
    Undoubtedly, this approach will enhance the universality of the Non-Proliferation Treaty and contribute to achieving peace and stability in the world. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم.
    Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. UN وفي المقام الأول، فإنه سيعزز إمكانية التحرك صوب مسعى إنساني أكثر مسؤولية يحمل الوعد بالسعي الهادف والوفاء والسعادة.
    Timely and adequate response to early warning will enhance the chances of preventing outbreaks of armed conflict. UN وستعزز الاستجابة للإنذار المبكر في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم فرص منع نشوب النزاع المسلح.
    The subprogramme will enhance the capacity of public sector and civil society practitioners in countries suffering from conflict and instability. UN وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات العاملين من القطاع العام والمجتمع المدني في البلدان التي تعاني من النزاعات وعدم الاستقرار.
    It is our deep conviction that steps in that direction will enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه من شأنه أن يعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز ككل.
    In doing so, the United Nations not only will fulfil its mandate, but will enhance the credibility of the General Assembly and the Security Council. UN وبذلك لن تفي الأمم المتحدة بولايتها فحسب، بل ستعزز أيضا مصداقية الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. UN ومن الجلي أن حماية حقوق المهاجرين ستعزز المكاسب الإنمائية التي يمكن جنيها من الهجرة.
    I believe that such efforts will enhance the relationship between the two countries. UN وأعتقد أن هذه الجهود ستعزز العلاقة بين البلدين.
    The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. UN ويقوم قسم المهام الخاصة الجديد بتنمية الخبرات في مجال إجراء تقييمات مخاطر الغش وبتحديد مؤشرات الغش في عمليات تجارية معينة وبوضع إجراءات مراجعة حسابات ستعزز قدرة الشعبة على الكشف عن الغش.
    Laws on the judiciary are being amended now, which will enhance the independence of the judiciary. UN ويجري حالياً تعديل القوانين المتعلقة بالسلطة القضائية، وهو ما سيعزز استقلالها.
    By cross-referencing data with respect to the three indicators, UNDP will enhance the reliability of its corporate reporting on results. UN ومن خلال مقاطعة البيانات المتعلقة بالمؤشرات الثلاثة، سيعزز البرنامج موثوقية ما يقدمه من تقارير عن النتائج.
    It is our deep conviction that steps in that direction will enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. UN ونحن على اقتناع تام بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه سيعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز بأسرها.
    This will enhance the daily radio broadcasts already in place. UN وهذا ما سيعزز النشرات اﻹذاعية اليومية الحالية.
    They will enhance the medical support facilities of level II hospitals to better meet the demand for support in field missions. UN وستعزز هذه الوحدات مرافق الدعم الطبي للمستشفيات من المستوى الثاني لتحسين تلبية الطلب على الدعم في البعثات الميدانية.
    The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. UN والتوصيات التي قدموها توفر إرشادات مفيدة لأنشطتنا في المستقبل وستعزز فعالية لجنة بناء السلام في الميدان.
    The framework will enhance the effectiveness of the United Nations police in peace operations by promoting a more consistent, harmonized approach to the provision of public safety, police reform and support to host State police services. UN وسيعزز الإطار من فعالية شرطة الأمم المتحدة في عمليات السلام عن طريق تعزيز اتباع نهج أكثر تماسكاً واتساقاً في تحقيق السلامة العامة وإصلاح قطاع الشرطة وتقديم الدعم إلى دوائر الشرطة بالدول المضيفة.
    It will enhance the quality and coherence of United Nations support for national efforts to advance gender equality and women's empowerment. UN وسيعزز نوعية واتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    We are convinced that such a division of labour will enhance the United Nations potential to respond to emergency humanitarian situations. UN ونحن مقتنعون بأن تقسيم العمل هذا من شأنه أن يعزز إمكانات اﻷمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    The above-mentioned evaluation activities produced valuable findings that will enhance the effectiveness and relevance of the UNCTAD programmes on competition policy and trade points. UN وقد خلصت أنشطة التقييم اﻵنفة الذكر إلى نتائج قيﱢمة من شأنها أن تعزز فعالية وأهمية برامج اﻷونكتاد المتعلقة بسياسة المنافسة والنقاط التجارية.
    This will enhance the security of staff while using the aircraft. UN وهذا من شأنه تعزيز أمن الموظفين أثناء استخدام هذه الطائرات.
    The primary applications of technology involve the introduction of systems that will enhance the processing of communications through modernized channels, including e-mail and voice response. UN وتغطي التطبيقات الأساسية للتكنولوجيا استحداث النظم التي ستحسن من تجهيز عمليات الاتصال من خلال قنوات حديثة، بما في ذلك البريد الإلكتروني والاستجابة الصوتية.
    Such constructive engagement on the part of nongovernmental organizations will enhance the quality of reports as well as promote the enjoyment by all of the rights protected by the Convention. UN وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية.
    The newly established permanent virtual communication forum will enable trainees to remain connected with the training facilitators at the Branch and with each other, which will enhance the sustainability of the capacity-building activities. UN وبفضل منتدى الاتصال الافتراضي الدائم المنشأ حديثا سيتمكن المتدربون من البقاء على اتصال بميسري التدريب في الفرع وعلى اتصال فيما بينهم، مما سيعزّز استدامة أنشطة بناء القدرات.
    Consolidated efforts to that end will enhance the achievement of the goals set out in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Paris Declaration. UN وإن بذل جهود موحدة لبلوغ تلك الغاية سيحسن إحراز الأهداف المحددة في الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وإعلان باريس.
    We believe that this initiative will enhance the mechanisms of human rights protection and raise public awareness in this regard. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    Expressing its expectation that the extension of the term of office of judges will enhance the effectiveness of judicial proceedings and contribute towards the implementation of the Completion Strategy of the International Tribunal, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزّز تمديد فترة شغل القاضيين المعنيين لمنصبيهما فعالية الإجراءات القضائية ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة الدولية،
    In addition, the National Officer will enhance the Section's output by serving as a member of the local vendor review committee whereby the staff member's local knowledge, culture, language and experience can significantly benefit the committee. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الموظف الوطني سوف يعزز نواتج القسم من خلال عمله بوصفه عضواً في لجنة استعراض البائعين المحلية.
    Changes in the law governing health services and social services will enhance the participation and contribution of local communities' governing bodies in the allocation of resources and the initiation of services at their own level. UN وإجراء تغييرات في القانون الذي ينظم الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية سيؤدي إلى تعزيز مشاركة وإسهام الهيئات الإدارية التابعة للمجتمعات المحلية في تخصيص الموارد وبدء تقديم الخدمات على مستوى هذه المجتمعات بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus