To meet the requirement for greater coverage and technical expertise, available posts will increasingly be filled by specialists. | UN | ولتلبية الاحتياج المتمثل في زيادة التغطية والخبرة التقنية، سيجري بشكل متزايد ملء الوظائف المتاحة من اﻹخصائيين. |
We all know that it will increasingly affect all aspects of our lives, including peace and security. | UN | ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن. |
It will increasingly target sectors with high export potential in countries where there is a strong country commitment. | UN | وسيستهدف بصورة متزايدة القطاعات ذات الإمكانات الكبيرة في مجال التصدير في البلدان التي يتوافر فيها التزام قطري قوي. |
19. As this transfer takes place, UNMIK will increasingly be called upon to provide support and oversight for these institutions. | UN | 19 - وفيما تتم عملية النقل هذه، سيطلب من البعثة بصورة متزايدة أن تدعم هذه المؤسسات وتشرف عليها. |
Let us not forget that difficult economic and ecological problems, with their social and humanitarian repercussions, will increasingly endanger stability and security too. | UN | ودعونا لا ننسى أن المشاكل الاقتصادية والإيكولوجية الصعبة وأيضا عواقبها الاجتماعية والإنسانية ستزيد من الخطر على الاستقرار والأمن أيضا. |
As the work on macroeconomics and the rights of the child has shown, institutions will increasingly be held responsible for the human rights consequences of their policies. | UN | وكما أظهر العمل المتعلق بالاقتصادات الكلية وحقوق الطفل، سيزداد تحميل المؤسسات عواقب ما يترتب على سياساتها من آثار على حقوق اﻹنسان. |
As companies internalize the responsibility to respect, they will increasingly support State efforts to bring laggards along. | UN | والشركات، بإدماجها المسؤولية عن الاحترام، تدعم على نحو متزايد الجهود التي تبذلها الدول للأخذ بأيدي المتلكئين. |
Global issues that require the attention of all countries will increasingly come to the fore in the years to come. | UN | إن القضايا العالمية التي ستتطلب اهتمام كل البلدان سيتزايد احتلالها لمكان الصدارة في الأعوام المقبلة. |
It is foreseen that as the initiative evolves it will increasingly focus on those initiatives that are well articulated and deliverable. | UN | ومع تطور المبادرة، يتوقع أن تركز بشكل متزايد على المبادرات التي يتم تحديدها بشكل جيد وتكون قابلة للتنفيذ. |
Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly impinge upon it. | UN | والبرتغال على ثقة بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستواجهها بشكل متزايد. |
The low level of tuberculosis drug development will increasingly become a major challenge. | UN | إن انخفاض مستوى تطوير عقاقير السل سيصبح تحدياً رئيسياً بشكل متزايد. |
31. The Chief Information Technology Officer will increasingly play a critical role in reforming and modernizing the Secretariat. | UN | 31 - وسيضطلع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بدور هام بشكل متزايد في إصلاح الأمانة العامة وتحديثها. |
UNICEF will increasingly need to offer support to decentralized programming and supply management. | UN | وسينبغي على اليونيسيف أن تقدم بشكل متزايد دعمها لتدبير البرامج والإمدادات اللامركزية. |
Delegates, staff and visitors will increasingly be subjected to serious safety and security hazards. | UN | إذ سيتعرض أعضاء الوفود والموظفون والزوار بصورة متزايدة إلى أخطار كبيرة تمس سلامتهم وأمنهم. |
In the coming months, our efforts will increasingly focus on those issues. | UN | وفي الأشهر المقبلة ستركز جهودنا بصورة متزايدة على تلك المسائل. |
The South will increasingly need the South's resources. | UN | وسيحتاج الجنوب بصورة متزايدة لموارد الجنوب. |
In this regard, the GM will increasingly contribute by synthesized information and analysis, inter alia through the organization of expert consultations on particular issues deriving from mainstreaming processes. | UN | وفي هذا الصدد، ستزيد الآلية العالمية من إسهامها عن طريق المعلومات المستخلَصة والتحاليل، وذلك في جملة أمور عن طريق تنظيم مشاورات بين الخبراء تتناول مسائل محددة ناجمة عن عمليات تعميم منظور الاتفاقية. |
The European Union Commission considered that the merged entity, by leveraging its dominance in the carton packaging systems market, could have been able to extend its dominant position to the PET packaging systems market, since the beverage industry will increasingly want to use both PET and cartons for the packaging of its products. | UN | ورأت مفوضية الاتحاد الأوروبي أن الكيان المندمج برفع مستوى هيمنته على سوق نظم التعبئة بواسطة الكرتون كان من الممكن أن يوسع نطاق مركزه المهيمن ليشمل سوق نظم التعبئة بواسطة البلاستيك حيث إن صناعة المشروبات سيزداد احتياجها إلى استخدام نظم التعبئة بواسطة الكرتون والبلاستيك على السواء فيما يخص منتجاتها. |
The tragedy in Gaza, if not stopped immediately, will increasingly continue to fuel the flames of hatred and enmity in the region. | UN | إن المأساة في غزة، إذا لم نوقفها فورا، ستستمر على نحو متزايد في تأجيج نيران الكراهية والعداء في المنطقة. |
Fissile material will increasingly be diverted from the military sphere to civilian use and thus be brought under the IAEA safeguards system. | UN | ومن ثم سيتزايد تحويل استخدام المواد الانشطارية من المجال الحربي الى الاستخدام المواد الانشطارية من المجال الحربي الى الاستخدام المدني، وبذلك تندرج تحت مظلة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly press upon it. | UN | وتثق البرتغال بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستلح عليها بصفة متزايدة. |
The Advisory Committee also notes from paragraph 17.7 of the proposed programme budget that the exchange and dissemination of information will increasingly be effected by ESCAP through electronic means rather than conventional publications in hard copy. | UN | خامسا - ٤٦ وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك من الفقرة ١٧-٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن اللجنة الاقتصادية سوف تلجأ إلى تبادل ونشر المعلومات بالسبل الالكترونية أكثر من الاعتماد على المنشورات التقليدية التي تصدر في شكل مطبوع. |
It is further pointed out that the need to control atmospheric emissions of greenhouse and other gases and substances will increasingly need to be based on efficiency in energy production. | UN | وأشير كذلك الى أنه ستتزايد ضرورة التحكم في انبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الغازات والمواد في الغلاف الجوي وذلك على أساس الكفاءة في انتاج الطاقة. |
One can expect that strong national institutions will increasingly take over tasks that currently still require international involvement. | UN | ومن المتوقع أن يتزايد اضطلاع المؤسسات الوطنية القوية بمهام لا تزال في الوقت الحالي تتطلب اشتراكا دوليا. |
Information will increasingly be made available electronically, rather than through printed documents, which not only conserves paper, ink and energy, but also facilitates the dissemination, storage and retrieval of information. | UN | وستتزايد المعلومات المتاحة إلكترونياً بدلاً من تقديمها في وثائق مطبوعة، ففضلاً عن توفير الورق والحبر والطاقة، يسهّل ذلك أيضاً من عملية نشر المعلومات وتخزينها واسترجاعها. |