"will lead to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيؤدي إلى
        
    • ستؤدي إلى
        
    • ستفضي إلى
        
    • سيفضي إلى
        
    • ستؤدي الى
        
    • سيؤدي الى
        
    • سوف تفضي إلى
        
    • سوف تؤدي إلى
        
    • أن تُفضي إلى
        
    • وتؤدي إلى إعادة
        
    • سيؤديان إلى
        
    • سوف تُفضي إلى
        
    We welcome the establishment of UN Women, which will lead to the strengthening of the United Nations commitment to gender mainstreaming. UN نحن نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة لأنه سيؤدي إلى تعزيز التزام الأمم المتحدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The assumption of the latter approach is that correct identification of the high-risk products and markets will lead to the offenders. UN ويفترض النهج الأخير أن التحديد الصحيح للمنتجات والأسواق الشديدة الخطورة سيؤدي إلى معرفة الجناة.
    The project is currently in the second phase which will lead to the development of a reporting tool. UN وأصبح المشروع حاليا في المرحلة الثانية التي ستؤدي إلى تطوير أداة للإبلاغ.
    The dignity of the human person offers clear criteria for identifying development policies that will lead to the success of the Millennium Development Goals. UN توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It will lead to the further marginalization of Africa, the largest regional group represented here at the United Nations. UN كما أنها ستفضي إلى زيادة تهميش أفريقيا التي تضم أكبر مجموعة إقليمية ممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة.
    In our view, the increased confidence built by these cooperative efforts will lead to the ultimate resolution of many pending security issues between the two Koreas. UN ومن رأينا أن بناء الثقة المتزايدة بواسطة الجهود التعاونية هذه سيفضي إلى الحل النهائي لكثير من المسائل الأمنية المعلقة بين الكوريتين.
    In addition, respect for the human rights of older persons will lead to the implementation of actions by Governments. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات.
    Please also indicate whether the amendments to the Labour Law will lead to the abolition of the Kafala system. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان تعديل قانون العمل سيؤدي إلى إلغاء نظام الكفالة.
    For seven years, Iraq has been promised by one party or another that its patience, endurance and cooperation with IAEA and the Special Commission will lead to the lifting of the embargo. UN من هذا الطرف أو ذاك.. بأن صبره.. وتحمله.. وتعاونه مع الوكالة واللجنة الخاصة سيؤدي إلى رفع الحصار..
    The alternative, however, will lead to the loss of human capital and a lack of social stability. UN بيد أن الخيار البديل سيؤدي إلى ضياع رأس المال البشري وانعدام الاستقرار الاجتماعي.
    We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. UN ونعتقد أن ضمان عالمية هذه الصكوك وتقيّد جميع الأطراف بهذه الاتفاقات بشكل صارم سيؤدي إلى القضاء على أزمة الألغام
    They alone will lead to the complete isolation of Mr. Jonas Savimbi and UNITA, so long as the international community truly complies. UN فهي وحدها التي ستؤدي إلى عزل السيد جوناس سافيمبي ويونيتا عزلا تاما، إذا ما التزم المجتمع الدولي بها.
    The unbridled freedom of an individual or a group of individuals outside the law will lead to the oppression of one group of people by another. UN فالحرية غير المكبوحة لفرد أو لمجموعة من اﻷفراد خارج القانون ستؤدي إلى قمع مجموعة من الناس لمجموعة أخرى.
    Many of the economic resources that will lead to the diversification of our economy can be found in the ocean. UN وتوجد في المحيط كثير من الموارد لاقتصادية التي ستؤدي إلى تنويع اقتصادنا.
    Let me now briefly inform Members how I intend to handle the process that will lead to the adoption of the resolution mentioned by the Secretary-General. UN واسمحوا لي الآن أن أبين للأعضاء بإيجاز كيف أنوي أن أدير العملية التي ستؤدي إلى اتخاذ القرار الذي ذكره الأمين العام.
    Israel also participates in the preparatory consultations that will lead to the negotiations of a future arms trade treaty in 2012. UN وتشارك إسرائيل أيضا في المشاورات التحضيرية التي ستفضي إلى التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة عام 2012.
    Member States particularly welcomed the establishment of an interim authority, which will lead to the formation of a new Afghanistan Government at a later stage. UN ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة.
    From the point of view of working life, sharing parental leaves will lead to the parenthood costs of employees incurred by employers being levelled out more evenly between the employers of men and women employees. UN ومن وجهة نظر حياة العمل، يلاحظ أن تقاسم الإجازات الوالدية سيفضي إلى تقسيم التكاليف الأسرية المتعلقة بالموظفين والتي يتحملها أصحاب الأعمال علي نحو أكثر مساواة بين صاحبي الأعمال للرجل والمرأة.
    The Platform of Action agreed upon at the Beijing Conference will lead to the creation of new machinery that will help countries integrate women's issues into national policy-making. UN ومنهاج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر بيجين سيفضي إلى إنشاء آلية جديدة تساعد البلدان على إدماج قضايا المرأة في رسم السياسة العامة للوطن.
    A national reconstruction and development plan was prepared in 1996, which will lead to the preparation of a NHDR in 1997 UN أعدت في عام ١٩٩٦ خطة وطنية للتعمير والتنمية، وهذه ستؤدي الى إعداد تقرير عن التنمية البشرية الوطنية في عام ١٩٩٧
    We in Syria, however, do not believe that this agreement will lead to the desired just solution to the Palestinian question, the solution that should include the establishment of a Palestinian State, the right of return, and sovereignty over Al-Quds. UN نحــن فـــي سوريــة لا نعتقـد أن هذا الاتفاق سيؤدي الى الحل العادل والمنشود للقضيــة الفلسطينية الذي يشمل بناء الدولــة الفلسطينيـــة وحــق العــودة والسيادة على القدس.
    Our support for the CTBT as an instrument of disarmament and non-proliferation is based upon the view that this Treaty is an integral part of a process which will lead to the full implementation of the nuclear-disarmament obligations set out in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وإن تأييدنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كأداة لنزع السلاح وعدم الانتشار انما يرتكز علــى رأي مؤداه أن هـــذه المعاهــدة تُشكل جزءا لا يتجزأ من عملية سوف تفضي إلى التنفيذ الكامل للالتزامات الخاصة بنزع السلاح النووي المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    National communications training can be seen as an integral part of capacity-building that will lead to the development of practitioners who will facilitate the implementation of concrete adaptation measures. UN ويمكن النظر إلى ذلك التدريب على أنه جزء لا يتجزأ من عملية بناء القدرات التي سوف تؤدي إلى إعداد فنيين يسهلون عملية تنفيذ تدابير التكيف الواقعية.
    The consultations provided an opportunity for civil society organizations to take ownership and direction of a process that will lead to the establishment of the human rights agenda for Sierra Leone. UN وكانت المشاورات فرصة سانحة أمام منظمات المجتمع المدني لكسب وتوجيه عملية من شأنها أن تُفضي إلى وضع جدول أعمال لحقوق الإنسان في سيراليون.
    35. With reference to paragraph 10 of resolution 1701 (2006) and the issue of disarmament, I continue to believe that the disarmament of Hizbullah and other militia should be conducted through a Lebanese-led political process that will lead to the full restoration of the authority of the Government of Lebanon in all its territory so that there will be no weapons or authority other than its own. UN 35 - وبالإشارة إلى الفقرة 10 من القرار 1701 (2006) ومسألة نزع السلاح، فما زلت على اعتقادي بأن نزع سلاح حزب الله والمليشيات الأخرى ينبغي أن يتم من خلال عملية سياسية يتولى زمامها اللبنانيون وتؤدي إلى إعادة بسط سلطة الحكومة اللبنانية بالكامل على جميع أراضيه بحيث يخلو لبنان من السلاح فيما عدا السلاح الموجود في أيدي سلطاته.
    We believe that consistency and incessant efforts will lead to the achievement of targeted objectives. UN ونعتقد أن الاتساق والجهود المتواصلة سيؤديان إلى بلوغ الأهداف المتوخاة.
    A consultative process with civil society is under way in the Caribbean, which will lead to the approval of the Caribbean Community (CARICOM) crime prevention action plan. UN ويجري القيام بعملية تشاورية في منطقة الكاريبي سوف تُفضي إلى إقرار خطة عمل الجماعة الكاريبية لمنع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus