The apparent trend towards decentralization will likely continue to grow. | UN | ومن المرجح أن يتنامى الاتجاه الظاهر نحو اعتماد اللامركزية. |
The process will likely be completed during the third quarter of 2014. | UN | ومن المرجح أن تكتمل العملية خلال الربع الأول من عام 2014. |
The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. | UN | وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار |
As Myanmar achieves greater economic development, there will likely be more conflicts and contests that will need to be resolved in the courts. | UN | ومع تحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية في ميانمار، يرجح أن تنشأ منازعات وخلافات أكثر يتعين أن يحلها القضاء. |
Export earnings and Government revenues will likely continue to be depressed in many developing countries, while remittances from rich countries have already shrunk. | UN | ومن المحتمل أن يتواصل تراجع حصائل التصدير والإيرادات الحكومية في العديد من البلدان النامية، بينما تقلصت بالفعل التحويلات من البلدان الغنية. |
FDI inflows in 2009 will likely fall, however, as a result of the financial and economic crisis continuing. | UN | بيد أنه من المرجح أن تتراجع هذه التدفقات في عام 2009 نتيجة لاستمرار الأزمة المالية والاقتصادية. |
Judgement will likely be rendered in the next reporting period. Perišić | UN | ومن المرجح أن يصدر الحكم في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
It will likely involve a range of challenging environments, with many external risks and possible constraints in financing. | UN | ومن المرجح أن يشمل ذلك سلسلة بيئات متحدية، فيها مخاطر خارجية كثيرة ومصاعب ممكنة في التمويل. |
A focus on strengthening the public health systems in selected countries will likely provide benefits that extend beyond the current framework. | UN | ومن المرجح أن يؤدي التركيز على تحسين نظم الصحة العامة في بلدان مختارة إلى توفير مزايا تتجاوز الإطار الحالي. |
Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. | UN | وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل. |
The least developed countries, in contrast, have a median age of 19 years, and it will likely remain below 28 years until 2050. | UN | وفي المقابل، يبلغ العمر الوسيط في أقل البلدان نموا 19 عاما ومن المرجح أن يظل دون 28 عاما حتى عام 2050. |
The balance of approximately $40 million will likely be executed under letters of assist in partnership with the contributing troop- and police-contributing countries. | UN | ومن المرجح أن يستخدم الرصيد البالغ نحو 40 مليون دولار بموجب طلبات للتوريد، في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة. |
By 2050, 70 per cent of the world population will likely be urban. | UN | وبحلول عام 2050، يرجح أن تعيش نسبة 70 في المائة من سكان العالم في الحضر. |
This means that completion of the project will be delayed, which will likely postpone the implementation date of the International Public Sector Accounting Standards. | UN | وهذا يعني أن إتمام المشروع سوف يتأخر، وهو ما يرجح أن يؤدي إلى إرجاء موعد تنفيذ معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام. |
Other initiatives in 2009 will likely follow a similar model. | UN | ومن المحتمل أن تتبع المبادرات الأخرى لعام 2009 نموذجا مماثلا. |
Many complaints will likely be determined without any need for the panel to hear oral evidence, but where a material factual dispute arises, oral evidence may have to be heard. | UN | ويرجح أن يبت في العديد من الشكاوى دون أن يحتاج الفريق إلى الاستماع إلى أدلة شفوية، ولكن يمكن اللجوء إلى ذلك حينما تثار منازعة مادية متعلقة بالحقائق. |
In the medium-term future there will likely be exploration for and exploitation of marine gas hydrates, which have substantial economic potential. | UN | ويحتمل أن يشهد المستقبل المتوسط الأجل عمليات استكشاف واستغلال هيدرات الغاز البحرية ذات الإمكانات الاقتصادية الكبيرة. |
Hence, the demand for international reserves will likely grow faster than the capacity of those countries to smoothly supply them. | UN | وعليه، من المحتمل أن يسجل الطلب على الاحتياطيات الدولية نمواً أسرع من قدرة تلك البلدان على توفيرها بسلاسة. |
It is unlikely that mineral and ore processing can significantly reduce this content and efforts to reduce emissions will likely concentrate on capturing fugitive emission from smelting. | UN | ومن غير المحتمل أن تعمل عمليات معالجة المعادن والخام على خفض هذا المحتوى بدرجة كبيرة، والأرجح أن تركِّز الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات على التقاط انبعاثات منفلتة من الصهر. |
The arrival and integration of IDPs will likely place a considerable burden on existing community services and resources. | UN | ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة. |
The purpose is not only to select representatives for indirect participation in the talks but also to engage those constituencies on substantive issues -- a long-term process that will likely extend beyond the negotiations. | UN | ولا يقتصر الهدف على اختيار ممثلين للمشاركة بصورة غير مباشرة في المحادثات، بل يشمل أيضا التحاور مع هذه الفئات بشأن القضايا الجوهرية، وهي عملية طويلة الأمد يُحتمل أن تتجاوز نطاق المفاوضات. |
Thus, the reunification issue will likely remain a key challenge after the elections. | UN | وهكذا، يُرجح أن تظل مسألة إعادة التوحيد تحديا رئيسيا إلى ما بعد الانتخابات. |
Education is one area in which Nauru has made progress, and we will likely meet our goal of universal primary education. | UN | والتعليم هو أحد المجالات التي أحرزت فيها ناورو تقدماً، ومن الأرجح أن نحقق غايتنا في التعليم الابتدائي الشامل. |
Until this bridge is crossed, the " rust " in the United Nations disarmament machinery will likely continue to accumulate. | UN | وفي انتظار ردم هذه الفجوة، يُرجَّح أن يستمر في التراكم هذا " الصدأ " الذي يغطي آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة. |