"will make it possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيمكن
        
    • سيتيح
        
    • سيجعل من الممكن
        
    • وسيتيح
        
    • ستتيح
        
    • ستجعل من الممكن
        
    • سيسمح
        
    • وسيمكن
        
    • وستتيح
        
    • وستمكن
        
    • يجعل من الممكن
        
    • تجعل من الممكن
        
    • وسيسمح
        
    • ستسمح
        
    • سييسر
        
    Peace will make it possible to establish regional frameworks, to preserve joint resources and to create new ones. UN والسلام سيمكن من إقامة أطر إقليمية، للحفاظ على الموارد المشتركة وتهيئة موارد جديدة.
    We trust that the Monterrey conference will make it possible to hold an extensive debate on these issues vital to development and the eradication of poverty. UN ونثق بأن مؤتمر التمويل سيمكن من إجراء مناقشة مستفيضة بشأن هذه المسائل الحيوية للتنمية والقضاء على الفقر.
    ITSD is establishing a monitoring system that will make it possible to track progress in compliance at the departmental level and at offices away from Headquarters. UN وتقوم شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بإنشاء نظام رصد سيتيح لها إمكانية تتبع التقدم المحرز في التوافق على صعيد اﻹدارات وفي المكاتب خارج المقر.
    This will make it possible to take into account environmental costs. UN وهذا ما سيجعل من الممكن أخذ التكاليف البيئية في الحسبان.
    This will make it possible to disseminate easily the courtroom proceedings in early 1998 without risk to protected witnesses. UN وسيتيح ذلك نشر إجراءات قاعات المحكمة بسهولة في مطلع عام ١٩٩٨ دون تعريض الشهود المشمولين بالحماية للخطر.
    The security situation will make it possible to carry out support activities. UN ستتيح الحالة الأمنية إمكانية تنفيذ أنشطة الدعم.
    We believe that such a relationship will make it possible to move forward with issues on the agenda of our forum too. UN ونعتقد أن شراكة من هذا القبيل ستجعل من الممكن المضي قدماً بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمال منتدانا أيضاً.
    The speediest possible establishment of a subsidiary body at the Conference on Disarmament will make it possible to fully focus on examining this issue in all its aspects. UN والقيام في أسرع وقت ممكن بإنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح سيمكن من الاهتمام الكامل بهذه القضية من جميع جوانبها.
    Those measures will make it possible to restore confidence in the peace process and to gradually build public support among Palestinians and Israelis. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين.
    That alone will make it possible to establish a viable, sovereign and independent State with Al-Quds AlSharif as its capital. UN وذلك وحده سيمكن من إنشاء دولة لديها مقومات البقاء وذات سيادة ومستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Speedy execution of the agreements will make it possible to improve the quality of life of Guatemala's people significantly, modernize State institutions and strengthen governance. UN كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم.
    The security situation will make it possible to carry out support activities. UN سيتيح تحسن الحالة الأمنية الاضطلاع بأنشطة الدعم.
    That will make it possible to consistently implement the entire set of decisions taken at the Summit. UN وهذا ما سيجعل من الممكن القيام بالتنفيذ المطرد لكل مجموعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    The Attestation Centre will make it possible for students to resit their examinations or to take them at unscheduled times. UN وسيتيح مركز التصديق للطلبة أن يتقدموا للامتحانات مجددا أو في مواعيد غير مقررة.
    The security situation will make it possible to carry out support activities. UN ستتيح الحالة الأمنية إمكانية تنفيذ أنشطة الدعم.
    This treaty, which has just entered into force, will make it possible to save many human lives. UN وهذه المعاهدة، التي دخلت لتوها حيز النفاذ، ستجعل من الممكن إنقاذ أرواح بشرية عديدة.
    This will make it possible to deploy one military liaison officer to each of the eight field offices on a more permanent basis. UN وهذا ما سيسمح بنشر ضابط اتصال عسكري في المكاتب الميدانية الثمانية يداوم العمل لفترات أطول.
    This will make it possible to fully make the transition to a compulsory 12-year education programme. UN وسيمكن ذلك من الانتقال الكامل إلى برنامج التعليم الإلزامي لمدة 12 سنة.
    The feedback database will make it possible to monitor the status of actions taken in response to complaints. UN وستتيح قاعدة البيانات التي تضم التعليقات رصد حالة الإجراءات المتخذة استجابة للشكاوى.
    Economies of scale will make it possible to cut costs and make necessary investment in policies, tools and people. UN وستمكن وفورات الحجم من خفض التكاليف ومن القيام بالاستثمار اللازم في السياسات والأدوات والأفراد.
    That will make it possible for such reform to be truly owned and accepted by the entire membership, to enter into force as soon as possible and to be implemented and effective. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الممكن لذلك الإصلاح أن يكون مُلكية حقيقية لجميع الأعضاء ومقبولاً لديهم، لكي يصبح ساري المفعول في أقرب وقت ممكن، ويتم تنفيذه ويكون فعّالا.
    The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    That will make it possible to locate any weapons caches. UN وسيسمح ذلك بتحديد المواقع التي يحتمل إخفاء اﻷسلحة فيها.
    The Convention contains many provisions which refer to integrated approaches, methodologies, specific and global measures which will make it possible to tackle desertification effectively and enhance efforts to combat the effects of drought. UN والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل.
    That will make it possible to lay a fresh foundation for constructive cooperation among the countries of the region, consistent with the interests of their respective peoples. UN وذلك سييسر إرساء أسس جديدة للتعاون البناء بين بلدان المنطقة، بما يتفق ومصالح شعوبها بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus