"will of the international community" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرادة المجتمع الدولي
        
    • رغبة المجتمع الدولي
        
    • ارادة المجتمع الدولي
        
    • لﻹرادة الدولية
        
    • لإرادة المجتمع الدولي
        
    • عزم المجتمع الدولي
        
    • وإرادة المجتمع الدولي
        
    • لارادة المجتمع الدولي
        
    • الإرادة الدولية
        
    • بإرادة المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي وإرادته
        
    • عزم الأسرة الدولية
        
    • وﻹرادة المجتمع الدولي
        
    Moreover, that Government not only does not recognize you but also abuses you, and abuses you against the will of the international community. UN وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي.
    The will of the international community has been clearly expressed every year with the adoption by an overwhelming majority of States of resolutions calling for an end to the embargo. UN في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر.
    They reflect the will of the international community as well as that of Afghanistan. UN إنها تعكس إرادة المجتمع الدولي وإرادة أفغانستان.
    It is highly regrettable that, much against the will of the international community, the blockade continues. UN ومن شديد اﻷسف أن الحصار يستمر ضــد رغبة المجتمع الدولي.
    During every session since, the Assembly has called on Israel to end its occupation of Arab land and accept the will of the international community by implementing the relevant international laws and United Nations resolutions. UN وعلى مدى تلك السنين تقوم الجمعية العامة في كل دورة من دوراتها بمطالبة إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وبقبول إرادة المجتمع الدولي بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    We hope that the will of the international community will be translated into action that enables the Conference to fulfil its mandate in the future. UN ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل.
    In addition, Israel had attacked United Nations mission headquarters in the Palestinian territories, hindering the Organization's humanitarian efforts in a manner blatantly contrary to the will of the international community. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد هاجمت إسرائيل مقر بعثات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية، فأعاقت بذلك الجهود الإنسانية التي تضطلع بها المنظمة بطريقة تتعارض بشكل صارخ مع إرادة المجتمع الدولي.
    Those efforts helped to galvanize the will of the international community to address the tasks of disarmament and non-proliferation that are at hand. UN وقد ساعدت تلك الجهود في حشد إرادة المجتمع الدولي للتعامل مع مهام نزع السلاح وعدم الانتشار المطلوب إنجازها.
    The Commission thus embodied the will of the international community. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن اللجنة تجسِّد إرادة المجتمع الدولي.
    That convention would reflect the will of the international community to deprive terrorist organizations of their resources and thus curb their activities. UN وتعكس هذه الاتفاقية إرادة المجتمع الدولي المتمثلة في حرمان المنظمات الإرهابية من الموارد ووقف أنشطتها.
    Our efforts here remain a test of the will of the international community to re-establish momentum towards genuine nuclear disarmament. UN وتبقى جهودنا هنا محكاً لاختبار إرادة المجتمع الدولي وعزمه على توليد زخم جديد يؤدي إلى تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي.
    Too often we are seeing the will of the international community become synonymous with that of the single most powerful nation or a group of powerful nations. UN وفي كثير من اﻷحيان، نرى إرادة المجتمع الدولي تصبح مرادفة ﻹرادة الدولة الوحيدة اﻷقوى أو ﻹرادة مجموعة من الدول القوية.
    They reaffirm that the United Nations system has the obligation to mobilize the will of the international community to achieve this goal. UN كما أنهم يعيدون التأكيد على أن ثمة التزاما على منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة إرادة المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    We are convinced that here the United Nations has an important and mandated role in implementing the general will of the international community as reflected in numerous resolutions of the General Assembly and of the Security Council. UN وفي هذا الصدد، لدينا القناعة بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً وإلزاميا في وضع إرادة المجتمع الدولي موضع التنفيذ والتي تجسدت وبشكل محدد في العديد من القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية وكذلك مجلس الأمن.
    Consequently, they reaffirmed that the United Nations system has an obligation to mobilize the will of the international community to achieve this goal. UN وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    The will of the international community to tackle the food crisis is well confirmed now. UN وأصبحت رغبة المجتمع الدولي في معالجة أزمة الغذاء مؤكدة الآن.
    This, coupled with a cut-off treaty on the production of fissile material, is evidence of the will of the international community to achieve disarmament. UN فهذه المعاهدة، مقترنة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، ستكون الدليل على ارادة المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح.
    The Council stresses that the current crisis is the making of the Iraqi regime alone and that it is a result of that regime's failure to cooperate with the United Nations inspectors and of its defiance of the will of the international community. UN يؤكد المجلس الوزاري أن اﻷزمة الراهنة إنما هي من صنع النظام العراقي وحده نتيجة لعدم تعاونه مع المفتشين الدوليين وتحديه لﻹرادة الدولية مما يعرض العراق الى مخاطر جسيمة.
    Israeli breaches of the law and contempt for the will of the international community can no longer be tolerated. UN فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن.
    This achievement shows the will of the international community to promote and protect all human rights for all. UN إن هذا الإنجاز يظهر عزم المجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    We cannot turn a blind eye to the terrorism, separatism and ethnic cleansing which are being perpetrated against the will of the international community. UN ولا ينبغي غض الطرف عن اﻹرهاب والانفصالية والتطهير العرقي، التي تمارس كلها رغم أنف وإرادة المجتمع الدولي.
    I wish to point out that no previous Security Council embargo intended to compel compliance with the will of the international community was ever as swiftly effective as was the embargo imposed on the illegitimate regime in Haiti. UN وأود أن أوضح أنه ما من حظر سابق فرضه مجلس اﻷمن بقصد الاجبار على اﻹمتثال لارادة المجتمع الدولي جرى تنفيذه بشكل فعال وسريع كالحظر الذي فرض على النظام غير المشروع القائم في هايتي.
    My country calls on all parties to respect the will of the international community and the principles of national sovereignty, territorial integrity and the protection of civilians -- regardless of the results of the vote on the resolution. UN إن بلادي تناشد كل الأطراف أن تحترم الإرادة الدولية والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وحماية المدنيين.
    Despite the twenty calls made by the General Assembly for its elimination, the will of the international community had been disregarded. UN وعلى الرغم من النداءات العشرين التي وجهتها الجمعية العامة لإلغائه، فلقد ضرب عرض الحائط بإرادة المجتمع الدولي.
    The patience and the will of the international community on that score should not be tested. UN إن صبر المجتمع الدولي وإرادته بشأن هذه المسألة لا ينبغي أن يوضعا على المحك.
    This conference represents the will of the international community to combat this crime in every aspect by fighting evil with justice, confronting deviant thoughts with wisdom and noble ideas, and challenging extremism with moderation and tolerance. UN إن هذا المؤتمر يمثل عزم الأسرة الدولية على التصّدي لهذه الشبكة الإجرامية في كل ميدان مكافحة سلاح الغدر بسلاح العدالة، ومحاربة الفكرة الفاسدة بالفكرة الصالحة، ومواجهة خطاب التطرف بخطاب الاعتدال والتسامح.
    Israel must show its respect for the IAEA and for the will of the international community, join the NPT and submit its facilities to the IAEA system of inspection and control. UN على إسرائيل أن تبدي احتراما لعمل الوكالة وﻹرادة المجتمع الدولي والانضمام إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع مرافقها النووية لمراقبة وتفتيش الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus