"will of the people" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرادة الشعب
        
    • إرادة الشعوب
        
    • إرادة شعب
        
    • رغبة الشعب
        
    • رغبة شعب
        
    • الإرادة الشعبية
        
    • لإرادة الشعب
        
    • ارادة الشعب
        
    • الارادة
        
    • رغبة الناس
        
    • لﻹرادة الشعبية
        
    • الإرادة الحرة لشعب
        
    • بإرادة الشعب
        
    • الشعب عن إرادته
        
    • عليه السكان
        
    In any case, the will of the people is above all. UN وفي أي حال، فإن إرادة الشعب هي فوق كل شيء.
    The one-party dictatorship that had ruled Malawi for 30 years came to an ignoble end by the will of the people. UN إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب.
    Mauritius condemns unreservedly all attempts by any group, anywhere, to thwart the will of the people by force. UN وموريشيوس تدين بلا تحفظ كل محاولات من أي مجموعة في أي مكان لإحباط إرادة الشعب بالقوة.
    And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. UN ولهذا علينا تأييد تلك المبادئ التي تكفل بأن تجسد الحكومات إرادة الشعوب.
    The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو.
    The Security Council, led by the United States, Nigeria and France, came together to support the will of the people. UN وتعاون أعضاء مجلس الأمن، بقيادة الولايات المتحدة ونيجيريا وفرنسا، لدعم إرادة الشعب.
    We have also said that sovereignty derives from the will of the people. UN وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب.
    Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate. UN وأي سيادة لا تستند إلى إرادة الشعب غير مشروعة.
    That would ensure that the will of the people is reflected in the actions of the Government and that the central Government and the provinces are connected as a cohesive whole. UN وسيكفل ذلك أن تتجسد إرادة الشعب في أعمال الحكومة، وأن تترابط الحكومة المركزية والمقاطعات ككل متماسك.
    The United Kingdom had no intention of imposing independence against the will of the people concerned. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned " . UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``.
    The United Kingdom had no intention of imposing independence against the will of the people concerned. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Constitution of the People's Republic of Bangladesh, 1972 is the solemn expression of the will of the people and the supreme law of the land. UN دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد.
    The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    His Government believed that the will of the people was the best possible guide to human rights, and its approach embodied that will. UN وحكومته تعتقد أن إرادة الشعب هي أفضل مرشد إلى حقوق الإنسان، وهذه الإرادة موجودة في الأسلوب الذي تسير عليه.
    They have not guaranteed respect for the will of the people; they have mocked it. UN إنها لم تكفل يوما احترام إرادة الشعوب بل استخفت بها.
    The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة شعب توكيلاو.
    It is the duty of my Government to explore ways of implementing the will of the people of Japan. UN وإنه لواجب يقع على عاتق حكومتي أن تكتشف السبل التي من شأنها أن تنفذ رغبة الشعب الياباني.
    The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. UN والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز.
    The consensus reached at continental level must be seen to reflect the will of the people at each country level. UN ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري.
    In the twenty-first century, the political will of the people should prevail in resolving issues relating to the right to self-determination. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people. UN وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة ولا تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها.
    It further proclaims, in paragraph 3, that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this will shall be expressed in periodic and genuine elections. UN وهي تنص كذلك في الفقرة ٣ على أن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة وأن هذه الارادة يعبر عنها بانتخابات دورية ونزيهة.
    This isn't about good governance or the will of the people or solving problems that need to be solved. Open Subtitles هذا لا يخص الحكم الجيد أو رغبة الناس أو حل المشاكل التي تحتاج أن يتم حلها
    217. The Special Rapporteur is afraid that the transition, which is already in its seventh year, will not be completed by the planned date, namely, 9 July, and that the politicians will make new agreements to extend it, disregarding the will of the people. UN ٧١٢- ويخشى المقرر الخاص ألا ينتهي الانتقال، الذي دخل سنتة السابعة بالفعل، في اليوم المحدد وهو ٩ تموز/يوليه القادم، كما يخشى أن تبرم الطبقة السياسية اتفاقات جديدة للتمديد دون مراعاة لﻹرادة الشعبية.
    The panel reported to the Secretary-General that the outcome of the referendum reflected the free will of the people of Southern Sudan. UN وأبلغ الفريق الأمينَ العام بأن نتائج الاستفتاء عكست الإرادة الحرة لشعب جنوب السودان.
    It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. UN ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية.
    The electoral system. The will of the people is expressed through elections, referendums and other forms of direct democracy. UN النظام الانتخابي - يعبر الشعب عن إرادته من خلال الانتخابات والاستفتاءات والأشكال الأخرى للديمقراطية المباشرة.
    " As the White Paper made clear, the United Kingdom will always be ready to help any Territory become independent where this is an option, and if that is the clear and settled will of the people. UN ' ' إن المملكة المتحدة ستظل، على نحو ما نص عليه بوضوح الكتاب الأبيض، مستعدة دوما لمساعدة أي إقليم على نيل استقلاله متى توفر هذا الخيار وثبت لديها أنه الخيار الذي استقر عليه السكان بإرادتهم الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus