The European Union believes that confidence and security will only be possible if there is respect for the primacy of law. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لن يكون باﻹمكان تهيئة تلك الثقة وذلك اﻷمن إلا إذا كان هناك احترام لسيادة القانون. |
When we're there, it will only be the two of us. | Open Subtitles | عندما نصل إلى هناك ، لن يكون هناك إلا سوانا |
As a result, relevant investigator, prosecutor and support posts will only be available on the basis of the same temporal differentiation. | UN | ونتيجة لذلك، لن تكون وظائف المحقق والمدعي العام والوظائف الداعمة لكل منها متاحة إلا على أساس نفس الفارق الزمني. |
These interventions will only be effective if they reach out to women in rural and remote communities. | UN | ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية. |
Proportional pensions will also be eliminated, and there will only be a pension for the contributory period. | UN | كما سيتم إلغاء المعاشات التقاعدية التناسبية، ولن يكون هناك سوى معاش تقاعدي عن مدة المساهمة. |
Full automation however, will only be achieved when the entire workflow can be completed electronically. | UN | بيد أن إجراء العمل بشكل آلي تام لن يتم إلا من خلال تحقيق إتمام تدفق العمل تماما بصورة إلكترونية. |
It will only be because you're protecting the path to this office because you believe it is worth whatever it takes to get here. | Open Subtitles | سيكون فقط بسبب حمايتك لطريقك إلى هذا المنصب لأنك تعتقدين بأنه يجدر فعل ذلك بكل ما يلزم للوصول إلى هنا |
The Action Plan will only be, and can only be, as good as its implementation. | UN | فخطة العمل لن يكون لها معنى إلا من خلال تنفيذها. |
In spite of the late hour, Nauru is hopeful that the MDGs can still be achieved in every country, but this will only be possible with renewed commitment and effective implementation of national development strategies. | UN | وعلى الرغم من التأخر، فإن ناورو تأمل بأنه لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد، لكنّ ذلك لن يكون ممكناً إلاّ بالالتزام المتجدد والتنفيذ الفعّال لاستراتيجيات إنمائية وطنية. |
Of course, this will only be possible if the older generations participate fully in the life of their communities and countries. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
While every effort will be made to have conclusions available in all languages at the session, this will only be possible if sufficient time is available for translation. | UN | وعلى الرغم من أنه ستُبذل كل الجهود لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات في الدورة، فإن هذا اﻷمر لن يكون ممكناً إلا إذا توفر الوقت الكافي للترجمة. |
Needless to say, a solution will only be possible with the cooperation and assistance of all members of the Conference. | UN | وبالتأكيد فإن إيجاد حل لن يكون ممكناً إلا بتعاون ومساعدة جميع الأعضاء في المؤتمر. |
As a result, relevant investigator, prosecutor and support posts will only be available on the basis of the same temporal differentiation. | UN | ونتيجة لذلك، لن تكون وظائف المحقق والمدعي العام والوظائف الداعمة لكل منها متاحة إلا على أساس نفس الفارق الزمني. |
But the United Nations will only be what we, its Members, allow it to be. | UN | ولكن الأمم المتحدة لن تكون إلا كما نريدها نحن الأعضاء فيها، أن تكون عليه. |
However, assistance will only be fruitful if it reaches those in need in a timely way. | UN | ومع ذلك، لن تكون المساعدة مفيدة إلا إذا وصلت المحتاجين في الوقت المناسب. |
This is an indispensable phase on the path to nuclear disarmament, and it will only be necessary until that objective is attained. | UN | وهذه هي مرحلة ضرورية يجب تخطيها في الطريق المؤدية إلى نزع السلاح النووي ولن تكون ضرورية بعد بلوغ ذاك الهدف. |
This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي. |
Regarding recommendation 157, transfers of detainees to their home countries will only be conducted in accordance with our humane treatment policies. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 157، لن يتم نقل المحتجزين إلى بلدانهم الأصلية إلا وفقاً لسياساتنا المتعلقة بالمعاملة الإنسانية. |
There will be no fighting. There will only be surviving. | Open Subtitles | لن يكون هناك أي قتال بل سيكون فقط حل النجاة |
Statistical information on cooperation with partners, including nongovernmental organizations and Rome-based agencies will not include final 2004 data, which will only be available in early 2005. | UN | ولن تتضمن المعلومــات الإحصائية عن التعــاون مع الشركــاء، بمــا فيهم المنظمـــات غير الحكومية والوكالات التي تتخذ من رومــا مقــرا لها البيانات النهائية لسنة 2004 والتي لن تصبح متاحة إلا في أوائل سنة 2005. |
Who wrote you knows well, and he will only be able to answer you. | Open Subtitles | الذي كَتبَك تَعْرفُه جيداً، وهو فقط سَيَكُونُ قادر على إجابتك. |
It will only be one of many cumulative factors which together may evidence acquiescence. | UN | فذلك لا يعدو أن يكون سوى واحد من العوامل التراكمية العديدة التي قد تثبت، مجتمعةً، حصول القبول. |
Rest assured, these treatments will only be for the first month or two. | Open Subtitles | أطمئن فإن هذه العلاجات ستكون فقط للشهر الأول أو شهرين |
Also, financial statement matters will only be validated when the biennial financial statements are next presented. | UN | ولن يمكن التحق من مسائل البيانات المالية إلا عندما تقدم البيانات المالية لفترة السنتين. |
You will only be wasting your life if you come after me. | Open Subtitles | أنتم فقط سَتُهدرواُ حياتَكَم إذا لحقتم بي |
for the rest of my life, it should have been you, but now... it will only be my staggering figure. | Open Subtitles | لما تبقى من حياتي لا أريد سواك لكن الأن لم يتبقى لي سوى مظهري البائس |
Therefore, the effects of many of these measures will only be realized with time. | UN | لهذا لن تظهر آثار الكثير من هذه التدابير إلا مع مرور الوقت. |