"will require a" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيتطلب
        
    • وسيتطلب
        
    • سوف يتطلب
        
    • وستتطلب
        
    • ستحتاج إلى
        
    • سيحتاج إلى
        
    • ستتطلب
        
    • وسوف تتطلب
        
    • وسوف يتطلب
        
    • وسيستلزم
        
    • وستقتضي
        
    • يقتضي أن تضطلع
        
    • سيقتضي
        
    • سوف تشترط
        
    • سوف تتطلب
        
    Given the changes ahead in Afghanistan, this will require a focus on both solutions and contingency planning. UN ونظراً إلى التغيرات المنظورة في أفغانستان، سيتطلب ذلك التركيز على كل من الحلول والتخطيط للطوارئ.
    Forest financing will require a combination of instruments including grants, loans, credits, and payments for ecosystem services. UN وسيتطلب تمويل الغابات مزيجاً من الأدوات يشمل المنح والقروض والائتمانات والمدفوعات لقاء خدمات النظام الإيكولوجي.
    However, establishing such a body will require a combined and concerted effort on the part of the General Assembly and the Security Council. UN من جهة أخرى، سوف يتطلب إنشاء هذا الجهاز تحركا جماعيا وحازما سواء من جانب الجمعية العامة أو من جانب مجلس الأمن.
    Clearing them will require a concerted effort, including foreign assistance. UN وستتطلب إزالتها بذل جهود متضافرة تشمل تقديم مساعدة أجنبية.
    These, too, will be taken over by the Ministry, but will require a budget for food and health. UN وستتولى وزارة الداخلية أيضاً سلطة هذه المعتقلات ولكنها ستحتاج إلى ميزانية لتأمين الأغذية والرعاية الصحية فيها.
    Larger-scale production of affordable electric vehicles will require a number of alternative materials, notably lithium, for which new industries and sustainable mining and processing technologies will need to be developed. UN وسيتطلب الإنتاج الأوسع نطاقا للمركبات الكهربائية ذات الأسعار المعقولة عددا من المواد البديلة، ولا سيما الليثيوم، وهو ما سيحتاج إلى تطوير صناعات جديدة وتكنولوجيات تعدين وتجهيز مستدامة.
    As a very large undertaking in peacekeeping, UNTAET will require a substantial procurement of goods and services. UN ونظرا إلى أن الإدارة الانتقالية عمل ضخم في حفظ السلام فإنها ستتطلب شراء قدر كبير من السلع والخدمات.
    This will require a tremendous long-term mobilization of resources and considerable organization. UN وهذا سيتطلب تعبئة هائلة طويلة اﻷمد للموارد وقدرا كبيرا من التنظيم.
    It has become increasingly evident that financing the goals will require a substantial increase in resource flows to developing countries. UN وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    A global solution to climate change will require a global response. UN إن التوصل إلى حل عالمي لتغير المناخ سيتطلب استجابة عالمية.
    Redressing such trends will require a rethinking of development programmes. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    That will require a strong background in areas of substantive responsibility as well as in working closely with Government officials. UN وسيتطلب هذا الأمر امتلاك خلفية قوية في مجالات المسؤولية الأساسية، وكذلك في مجال العمل المباشر مع المسؤولين الحكوميين.
    Progress in this direction will require a number of measures to enhance the acceptance, availability and use of SDRs. UN وسيتطلب التقدم في هذا الاتجاه عددا من التدابير لتحسين قبول حقوق السحب الخاصة، وتوافرها واستخدامها.
    This will require a far more institutionalized and analytical approach to the causes of war and the ways to prevent conflict. UN وهذا سوف يتطلب نهجا ذا طبيعة مؤسسية وتحليلية أكثر تجاه أسباب الحرب وأساليب منع الصراعات.
    This will require a more innovative and targeted use of the intergovernmental machinery, especially the executive sessions of the Board. UN وهذا سوف يتطلب استخدام الآلية الحكومية الدولية، وبخاصة الدورات التنفيذية التي يعقدها المجلس، استخداماً ابتكارياً وهادفاً بدرجة أكبر.
    The coverage of the upcoming major events such as the elections and the referendums will require a fast translation of all stories into Arabic. UN وستتطلب تغطية المناسبات الرئيسية القادمة كالانتخابات والاستفتاء ترجمة سريعة لجميع الوقائع الإخبارية إلى اللغة العربية.
    However, the mission will require a provision for the utilization of flight hours from an aircraft of a neighbouring mission. UN لكن البعثة ستحتاج إلى هذا الاعتماد لتغطية تكاليف استخدام ساعات طيران من طائرة تابعة لبعثة مجاورة.
    This will require a high degree of consultation, cooperation and collaboration in the planning of the programmes of work and budgets. UN هذا الأمر سيحتاج إلى درجة عالية من التشاور والتعاون على صعيد التخطيط لبرامج العمل والميزانيات.
    The further implementation of the Programme of Action will require a holistic approach and the correct implementation of the Principles established by the Cairo Conference. UN ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة.
    The next biennium will require a more up-front systematic financial planning for evaluations. UN وسوف تتطلب فترة السنتين القادمة تخطيطاً مالياً منهجياً مقدما للتقييمات.
    This will require a clear political will to follow established priorities. UN وسوف يتطلب ذلك إرادة سياسية واضحة لاحترام سلم الأولويات المعتمد.
    This will require a level of transformation that equips the United Nations for the twenty-first century. UN وسيستلزم ذلك مستوى من التحول الذي يعد الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    The transformation will require a legal framework and at least two years of capital investment and training. UN وستقتضي عملية التحويل هذه إطارا قانونيا وما لا يقل عن سنتين من الاستثمارات الرأسمالية والتدريب.
    This will require a strong leadership role for Governments; UN وذلك يقتضي أن تضطلع الحكومات بدور قيادي قوي؛
    The implementation of the Declaration will require a comprehensive approach. UN إن تنفيذ اﻹعلان سيقتضي اتخاذ نهـــج شامـــل.
    It should be noted that the project company itself will require a series of performance guarantees to be provided by its contractors (see para. 6) and that additional guarantees to the benefit of the contracting authority usually increase the overall cost and complexity of a project. UN وتجدر ملاحظة أن شركة المشروع نفسها سوف تشترط أن يقدم مقاولوها مجموعة من ضمانات التنفيذ (انظر الفقرة 6) وأن الضمانات الإضافية لصالح السلطة المتعاقدة تزيد عادة تكلفة المشروع الإجمالية ومدى تعقيده.
    The barber is one of the few shops on the street still prospering, so it will require a generous offer to press him into a speedy agreement. Open Subtitles محل الحلاقة من المحلات القليلة التي لاتزال مزدهره في الشارع لذلك سوف تتطلب عرضاً سخياً للضغط عليه من أجل اتفاقية سريعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus