"wisdom of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكمة
        
    • الحكمة
        
    • بحكمة
        
    • الفكري العام
        
    • لحكمة
        
    That reflected the wisdom of the Disarmament Commission with a view to keeping a balance between the conventional weapons issue and the issue of nuclear disarmament. UN وذلك يعبر عن حكمة هيئة نزع السلاح بهدف الحفاظ على توازن بين مسألة الأسلحة التقليدية ومسألة نزع الأسلحة النووية.
    The Special Rapporteur will defer to the wisdom of the Commission on this point. UN ويعول المقرر الخاص على حكمة اللجنة في البت في هذه المسألة المتروكة لها.
    Fortunately for us, in the past three years, the wisdom of the majority has prevailed and an agenda has been adopted without any amendments. UN ولحسن الحظ أنه في الأعوام الثلاثة الماضية، تغلبت حكمة الأكثرية وتم اعتماد جدول الأعمال بدون تعديل.
    With the wisdom of the ages, she will lead us to glorious victory over any and all unbelievers. Open Subtitles مع الحكمة لعديد من العصور هي ستقودنا إلى النصر المجيد على الرغم من كل الغير مؤمنين
    To open the door with the wisdom of the Japanese -- slowly -- in order to reach a political compromise - that is what we need to do. UN وما يلزمنا فعله هو فتح الباب ببطء، بحكمة اليابانيين، بهدف التوصل إلى حل توفيقي سياسي.
    In accordance with article 11.2 of the JIU statute, this report has been finalized after consultation among the Inspectors so as to test its conclusions and recommendations against the collective wisdom of the Unit. UN 10 - ووفقا للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن استنتاجاته وتوصياته تمثل الخط الفكري العام للوحدة.
    He nevertheless added that his Government would leave the decision on the request of Senegal to the wisdom of the Court. UN غير أنه أضاف بأن حكومته ستترك مسألة البت في طلب السنغال لحكمة المحكمة.
    He hoped that history would judge positively the wisdom of the decisions taken. UN وأعرب عن أمله في أن يصبح التاريخ شاهدا على حكمة القرارات المتخذة.
    He hoped that history would judge positively the wisdom of the decisions taken. UN وأعرب عن أمله في أن يصبح التاريخ شاهدا على حكمة القرارات المتخذة.
    The Council should draw from the discussions and wisdom of the General Assembly, as well as of the Economic and Social Council. UN وعلى المجلس أن يسترشد بالمناقشات التي يجريها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبما يتسمان به من حكمة.
    No one can dispute or doubt the wisdom of the choice of the topic and of the excellence with which it has been crafted. UN ولا يجادل أحد أو يشكك في حكمة اختيار موضوعها والطريقة الممتازة التي أعدت بها.
    In addition, the future status of Kosovo is testing the wisdom of the international community. UN وبالإضافة إلى ذلك، يختبر مركز كوسوفو في المستقبل حكمة المجتمع الدولي.
    We trust in the wisdom of the peoples and the new leadership that through its voice speaks for silent millions. UN لدينا ثقة في حكمة الشعوب والقيادة الجديدة التي نرجو أن ينطق صوتها عن الملايين الصامتة.
    The Special Rapporteur, however, defers to the wisdom of the Commission in the choice of a single draft guideline or two separate guidelines. UN غير أن المقرر الخاص يعول على حكمة اللجنة في اختيار مشروع مبدأ توجيهي وحيد أو مشروعين مستقلين.
    The wisdom of the human being lies in his or her capacity to learn from the past. UN إن حكمة الإنسان تكمن في قدرته على التعلم من عبر الماضي.
    Such an approach, he said, was contrary to conventional wisdom of the development community, which believed that it would be too costly and too difficult to reach the hardest-to-reach communities in the poorest nations. UN وذكر أن مثل هذا النهج يتعارض مع الحكمة التقليدية المتبعة في أوساط التنمية، التي تعتقد بأن الوصول إلى المجتمعات المحلية التي يصعب الوصول إليها في أفقر الدول أمرا عسيرا وباهظ التكاليف.
    I trust that the wisdom of the human species will enable it to survive the disaster that its own patterns of consumption and development have brought about. UN وإني على ثقة من أن اﻹنسانية لها من الحكمة ما يمكنها من تلافي الكارثة التي تقودها إليها أنماطها الاستهلاكية واﻹنمائية.
    The Inspector finalized the report after having tested it against a collective wisdom of the Unit through consultation among the Inspectors, both prior to and after obtaining the comments of the participating organizations. UN ووضع المفتش تقريره في صورته النهائية بعد اختباره في ضوء الحكمة الجماعية لوحدة التفتيش المشتركة عن طريق مشاورات أُجريت فيما بين المفتشين قبل الحصول على تعليقات المنظمات المشاركة وبعد ذلك.
    To make the best use of our limited time, I too appeal to the wisdom of the representative of India to accept the amendment; we can always return to that paragraph if he has additional observations to make. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود أهيب أنا أيضا بحكمة ممثل الهند ليقبل التعديل. وبوسعنا دائما أن نعود إلى تلك الفقرة إن كانت لديه ملاحظات إضافية.
    paying tribute to and reaffirming the wisdom of the Forum founders in recognising the advantages to all Pacific people of close cooperation and shared purpose; UN وإذ يشيدون بحكمة مؤسسي المنتدى في إدراك ما يصيب شعب منطقة المحيط الهادئ جميعه من فوائد التعاون الوثيق ووحدة الهدف، وإذ يؤكدون من جديد على هذه الحكمة؛
    My delegation at this time will refrain from making any specific proposals on the time frame or on how the allocations should be structured, as we are confident in the wisdom of the presidency and your fellow P6 colleagues. UN ولن يقدم وفدي الآن أية اقتراحات محددة بشأن الإطار الزمني أو كيفية تخصيص الوقت، حيث إننا نثق بحكمة الرئيس وزملائه في مكتب الرؤساء الستة.
    In accordance with article 11.2 of the JIU Statute, this report has been finalized after consultation among the Inspectors so as to test its conclusions and recommendations against the collective wisdom of the Unit. UN ووفقاً للفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وضِع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن استنتاجاته وتوصياته تمثل الخط الفكري العام للوحدة.
    It is also vital to insist, thereby echoing the wisdom of the Marshall Plan administrators in the late 1940s, that such programmes for economic transformation are the primary responsibility of the countries themselves. UN كما أن من الجوهري أيضا الالحاح، تردادا لحكمة مديري خطة مارشال في أواخر اﻷربعينات، على أن هذه البرامج الخاصة بالتحول الاقتصادي هي من المسؤولية الرئيسية للبلدان ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus