"with a minimum of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأقل قدر من
        
    • بأدنى حد من
        
    • بحد أدنى من
        
    • بما لا يقل عن
        
    • بأدنى قدر ممكن من
        
    • مع حد أدنى
        
    • بأقل قدر ممكن من
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • بحد أدنى قدره
        
    • باستخدام أدنى حد من
        
    • بأدنى قدر من
        
    • في حدود أقل
        
    • مع بذل أدنى قدر من
        
    • له في أقصر
        
    • لديها ما لا يقل عن
        
    Perform minor ceremonial tasks with a minimum of fuss. Open Subtitles أن تؤدي المهام الرسمية الصغيرة بأقل قدر من الضجة
    Unless we bring an end to this quickly, with a minimum of casualties... Open Subtitles يجب علينا أن نضع حدا لهذا الأمر بسرعه, و بأقل قدر من الخسائر
    What is needed, though, are appropriate institutional mechanisms that would enable the poor to pay with a minimum of pain. UN ومع ذلك، فإن ما تدعو الحاجة إليه هو وجود آليات مؤسسية مناسبة تمكن الفقراء من الدفع بأدنى حد من اﻷلم.
    He noted that the AGBM would resume its work in Kyoto with a minimum of formalities, in order to help the Group focus on matters of substance. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Delegations are further requested to kindly provide the Conference officer with a minimum of 30 copies of all prepared statements for conference-servicing purposes. UN ونرجو أن تتكرم الوفود أيضا بتزويد المسؤول عن الاجتماعات بما لا يقل عن 30 نسخة من البيانات المعدّة لأغراض خدمة الاجتماع.
    Border junction points function normally for cross-border movement of people and goods with a minimum of formalities UN عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات
    All requests to vendors to allow 30 days for a response, with a minimum of 14 days for a fax response. UN تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    At the level of non-governmental organizations our constituents are already working to do what we can to ensure that a maximum of non-governmental-organization aid is delivered with a minimum of waste. UN وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية، تعمل جماهيرنا بالفعل لبذل كل ما يمكن لضمان إيصال أقصى قدر من المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية بأقل قدر من الاهدار.
    In any case, completing the phase-out in this sector with a minimum of disruption will prove a challenge for many Article 5 Parties. UN وعلى أية حال، فإن استكمال التخلص التدريجي في هذا القطاع بأقل قدر من الاضطراب يشكل تحدياً أمام الكثير من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5، أو يمكنها من استخدام مواد بديلة.
    The repository will contain all the tools that are necessary to compose contracts on-line and conduct electronic transactions with a minimum of legal risk. UN وسوف يحتوي المخزن على جميع الأدوات الضرورية لتكوين العقود عبر الاتصال المباشر والقيام بالمعاملات الإلكترونية بأقل قدر من المخاطر القانونية.
    These indexes are now produced with a minimum of time lag, and the consultants hope that this timeliness can be maintained. UN وتنتج هذه الفهارس اﻵن بأدنى حد من التأخر الزمني، ويأمل الخبيران الاستشاريان اﻹبقاء على هذه اﻵنية.
    The sea-floor mapping systems need to produce high-resolution data while achieving relatively higher tow speeds but with a minimum of interference from turbulence and background noises. UN فالمطلوب من أجهزة عمل خرائط أعماق البحار أن تنتج بيانات عالية التركيز وأن تحقق في نفس الوقت سرعات جر أعلى نسبيا ولكن بأدنى حد من التدخل من الاضطرابات البحرية واﻷصوات الخلفية.
    In addition, new business techniques have facilitated foreign participation with a minimum of actual investment. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يسرت تقنيات نشاط اﻷعمال الجديدة من المشاركة اﻷجنبية بحد أدنى من الاستثمار الفعلي.
    However, there is much that can be done with a minimum of expenditure. UN بيد أن هناك الكثير الذي يمكن عمله بحد أدنى من النفقات.
    Requests the Secretary-General to strengthen the support to the Committee and to provide it with a minimum of two additional Professional and one additional General Service posts. UN تطلب الى اﻷمين العام تعزيز الدعم المقدم الى اللجنة وتزويدها بما لا يقل عن وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية ووظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة.
    76. In the eight other cases, the comparable modus operandi of each attack could point to a single group of perpetrators, who aimed to conduct a series of sustainable repetitive attacks with a minimum of complications. UN 76 - وفي القضايا الثماني الأخرى، قد يوحي أسلوب التنفيذ المماثل المتبع في كل اعتداء بتنفيذه من قبل جماعة واحدة استهدفت تنفيذ سلسلة من الاعتداءات المطردة والمتكررة بأدنى قدر ممكن من التعقيدات.
    All requests to vendors to allow 30 days for a response, with a minimum of 14 days for a fax response. UN تسمــح جميـع الطلبـات المقدمـة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ٤١ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    Prosecutors are required to act promptly and with a minimum of formality during the entire extrajudicial and judicial proceedings. UN ع-11 المدعون العامون ملزمون بالتصرف بسرعة والعمل بأقل قدر ممكن من الرسميات خلال جميع الإجراءات القضائية الخارجة عن المحكمة.
    I can wrap this up with a minimum of scandal. Open Subtitles سيمكنني لف هذه القضية بالحد الأدنى من الفضائح
    Unions account for not less than a third of the workforce, with a minimum of three workers. UN وتمثل النقابات ما لا يقل عن ثلث القوى العاملة، بحد أدنى قدره ثلاثة عمال.
    The Secretary-General believes that the present arrangement to a great extent benefits from linking African issues with other United Nations information and publicity activities with a minimum of available resources, while the proposed decentralization of this function by assigning these tasks to the United Nations system country teams could involve a substantial amount of resources. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الترتيب الراهن يستفيد إلى حد كبير من ربط القضايا اﻷفريقية بأنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية والدعائية اﻷخرى باستخدام أدنى حد من الموارد المتاحة، في حين أن التحول اللامركزي المقترح لهذه المسؤولية وإسناد مهامها إلى اﻷفرقة القطرية لمنظومة اﻷمم المتحدة قد يقتضي موارد كبيرة.
    The legal purpose of this rule is to invest the most difficult cases with a minimum of certainty in the determination and acquisition of a nationality by children involved in a succession of States. UN والهدف القانوني من هذه القاعدة هو استغلال أكثر الحالات صعوبة التي تتسم بأدنى قدر من اليقين، في تحديد وإعطاء الجنسية لﻷطفال المعنيين أثناء خلافة الدول.
    4. In these circumstances, the Security Council may wish to consider authorizing the extension of the mandate of the UNMIH in its present form for a period of three months, which would allow for the possibility of reactivating the Mission with a minimum of delay, should the current political impasse be breached and implementation of the Governors Island Agreement be resumed. UN ٤ - وفي ظل هذه الظروف، قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في اﻹذن بتجديد ولاية البعثة، بشكلها الحالي، لمدة ثلاثة أشهر، مما يتيح امكانية اعادة تنشيط البعثة في حدود أقل تأخير ممكن، وذلك في حالة التمكن من الخروج من اﻷزمة السياسية الراهنة واستئناف تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    The Commission's deliberations had focused on substantive issues and had produced concrete results with a minimum of effort, and should serve as a model for the other Commissions. UN وبيّن أن مداولات اللجنة قد ركّزت على المسائل الجوهرية وأسفرت عن نتائج ملموسة مع بذل أدنى قدر من الجهد، وينبغي أن تكون نموذجاً يُحتذى في اللجان الأخرى.
    17.3 In the event of force majeure, the Contractor shall take all reasonable measures to remove its inability to perform and comply with the terms and conditions of this contract with a minimum of delay. UN 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الوفاء بشروط وأحكام هذا العقد والامتثال له في أقصر وقت ممكن.
    Departments and offices with a minimum of 20 staff at the senior levels have been divided into three groups that correspond to the percentage of their strategic replacement needs in the next five years, as follows: UN وقُسمت الإدارات والمكاتب التي لديها ما لا يقل عن 20 موظفا في الرتب العليا إلى ثلاث مجموعات تناظر النسبة المئوية لاحتياجاتها من الإحلال الاستراتيجي في السنوات الخمس المقبلة، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus