"with a reference to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بإشارة إلى
        
    • مع الإشارة إلى
        
    • مع إشارة إلى
        
    • وأشارت في النهاية إلى
        
    He concluded with a reference to the challenges, such as initial funding, ensuring non-partisanship of the process, and wide information dissemination. UN وختم كلامه بإشارة إلى التحديات القائمة مثل التمويل الأولي، والعمل على عدم تسييس العملية، ونشر المعلومات على نطاق واسع.
    He was concerned to note, for example, that the very first chapter of the booklet opened with a reference to the establishment of a Jewish home in Palestine. UN ومما يبعث على قلقه أن يلاحظ، على سبيل المثال، أن الفصل الأول ذاته من الكتيِّب بدأ بإشارة إلى إنشاء وطن يهودي في فلسطين.
    It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد استكمال الإشارة إلى الحقوق بإشارة إلى الاحتياجات.
    It is encouraged to disclose revenues on a segmental basis, with a reference to International Accounting Standard (IAS) 14. UN وينُصح بكشف الإيرادات على أساس جزئي، مع الإشارة إلى معيار المحاسبة الدولي 14.
    Material in this publication may be freely quoted or reprinted, but acknowledgement is requested, together with a reference to the document number. UN :: يمكن اقتباس المادة الواردة في هذا المنشور أو إعادة طبعها دون استئذان، ولكن المرجو التنويه بذلك، مع الإشارة إلى رقم الوثيقة.
    I began this address with a reference to the biblical passage which enjoins us to beat our swords into ploughshares. UN لقد بدأت كلمتي بإشارة إلى العبارة الكتابية التي تطلب منا تحويل سيوفنا إلى شفرات محاريث.
    The names are included in the National System of Wanted and Banned Persons, together with a reference to the legal instrument authorizing the restriction of their rights. UN وتدرج هذه الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين مشفوعة بإشارة إلى السند القانوني الذي يأذن بتقييد حقوقهم.
    If I may, however, I would like to close with a reference to the basic tenet underlying our approach to civil service reform. UN ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية.
    The 1994 exception referring to legitimate commercial interests of the parties has been replaced with a reference to legitimate commercial interests of the suppliers or contractors. UN واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. UN وأود أن اختتم بياني بإشارة إلى تجربتي الأخيرة بصفتي رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بما أعتبرها إحدى أهم الآليات المتوفرة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وهي: سجل الأسلحة التقليدية.
    31. The Charter of the United Nations begins with a reference to our future generations. UN ١٣ - ويستهل ميثاق اﻷمم المتحدة بإشارة إلى أجيالنا المقبلة.
    102. Let us illustrate the above with a reference to the policy implications of free trade. UN 102- ولنوضح ما ذكر أعلاه بإشارة إلى الآثار السياساتية للتجارة الحرة.
    He therefore supported the two-stage approach, whereby the model legislative provisions approved by the Commission would immediately be published in a separate document, concluding, if necessary, with a reference to the legislative recommendations which had not been developed into model legislative provisions. UN ولذلك فانه يؤيد النهج القائم على مرحلتين الذي سيتم عن طريقه نشر الأحكام التشريعية النموذجية التي اعتمدتها اللجنة على الفور في وثيقة مستقلة، تنتهي، إذا لزم الأمر، بإشارة إلى التوصيات التشريعية التي لم تطور إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    In the revised INSTRAW statute, the previous reference to the Special Representative of the Secretary-General has been replaced with a reference to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. UN وقد استُعيض في نظام المعهد الأساسـي المنقح عن الإشارة السابقة إلـى الممثل الخاص للأمين العام بإشارة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الاجتماعية والاقتصادية.
    Replacing the term " vessel owners " with a reference to " maritime claims " in turn, would not be appropriate, since the draft article also preserved the application of rules on global limitation of liability of owners of inland navigation vessels and not only of seagoing vessels. UN ولذا فإن الاستعاضة عن المصطلح " مالكي السفن " بإشارة إلى " المطالبات البحرية " هي أيضا لن تكون مناسبة، لأن مشروع المادة يحافظ أيضا على تطبيق القواعد المتعلقة بالحد الإجمالي لمسؤولية مالكي سفن الملاحة في المجاري المائية الداخلية، وليس السفن البحرية فحسبُ.
    With respect to publication, the view was expressed that publication in a government gazette was generally only a formality and should not be relied upon to provide effective notice, and that the reference to national newspapers should be deleted and replaced with a reference to local newspapers in the location of the debtor's business. UN وفيما يتعلق بالنشر، أُبدي رأي مفاده أن النشر في جريدة حكومية هو عموما مجرد إجراء شكلي ولا ينبغي التعويل عليه لتوفير إخطار فعلي، وأنه ينبغي حذف الإشارة إلى الصحف الوطنية والاستعاضة عنها بإشارة إلى الصحف المحلية في المكان الذي توجد فيه منشأة المدين.
    The situation of net importing countries rather than countries dependent on commodity exports was pointed out, with a reference to the specific case of oil. UN وعُرضت حالة البلدان التي هي مستوردة صافية للسلع الأساسية، بدلاً من البلدان المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، مع الإشارة إلى حالة النفط على وجه التحديد.
    It was agreed that wording should be introduced to that effect after the first sentence of paragraph 26, together with a reference to paragraph 131, which expressed a similar idea in the context of article 7, paragraph 3, of the new Model Law. UN واتفق على أن تضاف هذه العبارات في هذا الصدد، بعد الجملة الأولى من الفقرة 26، مع الإشارة إلى الفقرة 131 التي تعكس فكـرة مشابهة ترد في سياق المادة 7، الفقرة 3، من القانون النموذجي الجديد.
    In the event that a political party is denied registration, the Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan so informs the head of the governing body of the party in writing with a reference to the provision of the law which the filed instruments contradict. UN وفي حالة رفض تسجيل حزب سياسي تقوم وزارة العدل الأوزبكية بتبليغ هذا القرار كتابيا إلى العضو المفوض في قيادة الحزب، مع الإشارة إلى أحكام القانون التي تتعارض معها وثائق الحزب.
    NGOs are also consulted for the preparation of reports and the information they provide is often included therein, with a reference to the source. UN 408- وكذلك تستشار المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير، وكثيرا ما تدرج المعلومات المقدمة منها في التقارير، مع الإشارة إلى المصدر.
    The annex to the present document provides an indicative list of such areas of cooperation together with a reference to the relevant articles. UN ويوفﱢر مرفق هذه الوثيقة قائمة إرشادية لمجالات التعاون هذه مع إشارة إلى المواد ذات الصلة.
    50. In resolution 2005/30, " Integrity of the judicial system " , the Commission threw this issue into relief with a reference to " procedures that are recognized according to international law as guarantees of a fair trial, including the right to appeal a conviction and a sentence " (para. 8). UN 50- ولقد أبرزت اللجنة هذه المسألة في قرارها 2005/30 بشأن نزاهة النظام القضائي وأشارت في النهاية إلى " الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي، بضمانات للمحاكمة النزيهة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم " (الفقرة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus