"with a sense of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشعور من
        
    • بحس من
        
    • بإحساس من
        
    • بروح من
        
    • وبشعور من
        
    • بقدر من
        
    • وبإحساس
        
    • وإحساس
        
    • إحساسا
        
    • إحساساً
        
    • مع شعور
        
    • لديها الإحساس
        
    • بحسّ
        
    • مع الشعور
        
    • بالقدرة على السير
        
    It had therefore been with a sense of humility and great responsibility that he had decided to take up the challenge. UN ولذلك قرّر، بشعور من التواضع والمسؤولية الكبيرة الملقاة على عاتقه، أن يقبل هذا التحدي.
    We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. UN ويلزم أن نعمل معا في اللجنة بغية التصدي لهذه المسائل بشعور من الإلحاح.
    We therefore need to act with a sense of urgency and partnership. UN لذلك، علينا أن نعمل بحس من الاستعجال والشراكة.
    We have commenced this second part of the Conference on Disarmament's 1995 session with a sense of renewed expectation of progress towards genuine disarmament. UN لقد ابتدأنا هذا الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١ بإحساس من التوقع المتجدد بإحراز تقدم في اتجاه نزع حقيقي للسلاح.
    They did this with a sense of generosity, a breadth of purpose and a boldness that today must inspire our action even more. UN ولقد فعلت ذلك بروح من السخاء وبعد النظر والجرأة التي يجب أن نستلهما بقدر أكبر في ما نتخذه اليوم من إجراءات.
    To that end we all must now work, with a sense of renewed energy and commitment. UN ولهذه الغاية ينبغي أن نعمل جميعا، بشعور من الطاقة والالتزام المجددين.
    The free world came together with a sense of solidarity, compassion and survival. UN وقد وقف العالم الحر صفا واحدا بشعور من التضامن والتعاطف وحب البقاء.
    We do so with a sense of gratitude for the contribution he made to the United Nations system and to the international community as a whole. UN ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل.
    That our initiative has been taken with a sense of high priority evidences the special attention that the Argentine Government is paying to the concerns of the inhabitants of the Islands. UN واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر.
    Chile is concluding this year, with a sense of satisfaction, its participation in the Security Council after an absence of more than 30 years. UN وتختتم شيلي هذا العام، بشعور من الارتياح، مشاركتهــا فــي مجلـس اﻷمـن بعــد غياب دام أكثر من ٣٠ عاما.
    They were concerned that those laws may allow military forces to act with a sense of impunity, and may create a legal coverage for their operations. UN وأعربوا عن قلقهم من إمكانية أن تخوّل تلك القوانين القوات العسكرية التصرف بحس من الإفلات من العقاب وإمكانية أن توجد تغطية قانونية لعملياتها.
    The reforms at all levels have to be pursued with a sense of justice, fair play and respect for human rights, fundamental freedoms and civil liberties. UN وينبغي إجراء الإصلاحات على جميع الصعد بحس من العدالة والنزاهة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحريات المدنية.
    These non-military crises are now the issues to be addressed with a sense of urgency and collective endeavour by all nations. UN إن هذه اﻷزمات غير العسكرية هي اﻵن المسائل التي يتعين معالجتها بإحساس من اﻹلحاحية والعمل الجماعي من قبل جميع اﻷمم.
    Two weeks ago, Secretary-General Kofi Annan stated, with a sense of bitter regret, that the genocide in Rwanda should never have happened and that the international community failed Rwanda. UN وقبل أسبوعين، أعلن الأمين العام كوفي عنان، بإحساس من الأسف المرير، أنه كان ينبغي ألا تقع الإبادة الجماعية في رواندا أبدا وأن المجتمع الدولي قد خذل رواندا.
    Ten years ago, the West emerged from the cold war with a sense of victory and of its own invincibility, feeling that the war had been won. UN منذ عشر سنوات، خرج الغرب من الحرب الباردة بروح من الانتصار وبشعور بأنه لا يُغلب، بعد أن كسب الحرب.
    We must act now and with a sense of urgency. UN ويجب علينا أن نعمل الآن وبشعور من الإلحاح.
    Certainly, in my case, any analysis that I would try now would be tinged with a sense of personal frustration and emotions are not good counsellors for rational thinking. UN وإني أرى بالتأكيد، في حالتي هذه، أن أي تحليل قد أحاول تقديمه الآن سيكون مصحوباً بقدر من الإحباط الشخصي، علما بأن العواطف ليست ناصحاً جيداً للتفكير الرشيد.
    It is with a sense of hope for a better world that I address this Assembly of leaders and decision makers. UN وبإحساس من الأمل في عالم أفضل أخاطب هذه الجمعية المؤلفة من القادة وصناع القرار.
    In many countries, the idea of being a good citizen is associated with military virtues and traditions, with a sense of awe towards the armed forces. UN وفي كثير من البلدان، ترتبط فكرة المواطن الصالح بالفضائل والتقاليد العسكرية وإحساس بالانبهار بالقوات المسلحة.
    I am often filled with a sense of deep humility in the face of the great challenges ahead of us. UN إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا.
    History was replete with examples of international agreements that had failed because they could not provide all participants with a sense of shared benefits. UN فالتاريخ مليء بأمثلة الاتفاقات الدولية التي فشلت ﻷنها لا توفر لجميع المشتركين إحساساً بتقاسم الفوائد.
    This leaves him or her with a sense of uselessness. UN وهذا يتركهم مع شعور بعدم الفائدة.
    According to article 2.1 of the Convention, " ...intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity " . UN هذا التراث الثقافي غير المادي المتوارث جيلاً عن جيل، تبدعه الجماعات والمجموعات من جديد بصورة مستمرة بما يتفق مع بيئتها وتفاعلاتها مع الطبيعة وتاريخها وهو ينمي لديها الإحساس بهوياتها والشعور باستمراريتها " .
    We must, with a sense of urgency and purpose, create the multilateral infrastructure necessary to manage a complex and interdependent world. UN ويجب علينا بحسّ الضرورة والهدف، أن ننشئ البنية الأساسية المتعددة الأطراف الضرورية لإدارة عالم معقد ومترابط.
    I think, "Wow, a genius with a sense of responsibility." Open Subtitles أعتقدت أن "هذا نجاح باهر، عبقري مع الشعور بالمسؤولية"
    I hope that my own contribution will be to provide refugees worldwide and my colleagues who work with them with a sense of direction. UN وآمل أن تكون مساهمتي الخاصة متمثلة في تزويد اللاجئين في جميع أنحاء العالم، وزملائي الذين يعملون معهم، بالقدرة على السير في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus