"with a view to ending" - Traduction Anglais en Arabe

    • بغية إنهاء
        
    • بهدف إنهاء
        
    • بهدف وضع حد
        
    • بغية وضع حد
        
    • من أجل وضع حد
        
    • من أجل إنهاء
        
    • قصد إلغاء
        
    • بقصد إنهاء
        
    The Syrian Arab Republic had affirmed its intense desire to continue to work and cooperate with the United Nations with a view to ending that occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    He also declared his readiness to join peace talks with a view to ending the civil war between the armed opposition and the army. UN وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش.
    Greater attention must likewise be devoted to the elderly and persons with disabilities in development policies, with a view to ending their marginalization. UN ويجب أيضاً تكريس مزيد من الاهتمام بالمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في سياسات التنمية، بهدف إنهاء تهميش هؤلاء.
    The European Union calls upon both bodies to exercise maximum restraint with a view to ending the spiral of violence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بهدف إنهاء دوامة العنف.
    with a view to ending the decades-long insurgencies, the Government had issued an invitation to peace talks on 18 August 2011. UN وفي 18 آب/أغسطس 2011، وجهت الحكومة دعوة لعقد مباحثات للسلام، بهدف وضع حد لحركات التمرد التي دامت عشرات السنين.
    A common message in all my missions is the need for accountability with a view to ending oft-prevailing impunity for all forms of human rights violations. UN وثمة رسالة مشتركة في جميع بعثاتي وهي ضرورة المساءلة بغية وضع حد لحالة الإفلات من العقاب، الشائعة إلى حد كبير، عن جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Lawyers who were members of the Association had initiated a legal suit seeking to remove the sequestration placed on the Association with a view to ending the transgressions of various members of its administrative council. UN وقد أقام محامون من أعضاء النقابة دعوى قضائية يطلبون فيها إلغاء الحراسة القضائية المفروضة على النقابة من أجل وضع حد لتجاوزات أعضاء كثيرين في مجلس إدارتها.
    Yet, we believe that the situation prevailing on the ground further highlights the importance of achieving progress in the peace process with a view to ending the occupation. UN ومع ذلك، نعتقد أن الوضع السائد على أرض الواقع يبرز بصورة أكبر أهمية إحراز تقدم في عملية السلام من أجل إنهاء الاحتلال.
    The focus should remain on key development objectives with a view to ending poverty and underdevelopment in the majority of developing countries. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    The Syrian Arab Republic reaffirmed its desire to continue to work and cooperate with the United Nations with a view to ending that occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    The Syrian Arab Republic affirmed its desire to continue to work and cooperate with the United Nations with a view to ending that occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    My Government also welcomes the Lusaka Agreements and we support all the efforts being made to implement those Agreements with a view to ending the crisis in Angola. UN وترحب حكومة بلدي أيضا باتفاقات لوساكا، وتدعم كل الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الاتفاقات بغية إنهاء اﻷزمة في أنغولا.
    Our commitment to human rights has also been unquestionably strengthened by the important progress made in the peace negotiations with the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) with a view to ending one of the lengthiest armed conflicts in Latin America. UN وما من شك في أن التزامنا بحقوق اﻹنسان قد تعزز أيضا بالتقدم الهام المحرز في مفاوضات السلم الجارية مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية إنهاء صراع من أطول الصراعات المسلحة في أمريكا اللاتينية.
    If a person is held incommunicado, article 303 stipulates that he may confer with his lawyer in the presence of the judge, albeit solely with a view to ending the incommunicado detention. UN وفي حالة عزل المحتجز، تنص المادة ٣٠٣ على جواز اجتماعه بمحاميه بحضور القاضي، ولو بهدف إنهاء حالة عزله فحسب.
    Members of the Council discussed various aspects of the situation in the Central African Republic and agreed to extend the mandate of MINURCA in accordance with the recommendations contained in the report of the Secretary-General, with a view to ending the Mission in three months. UN وناقش أعضاء المجلس مختلف جوانب الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ووافقوا على تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بهدف إنهاء البعثة في ظرف ثلاثة أشهر.
    The draft resolution was strangely silent on his Government's request to the international community to establish an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo, with a view to ending the violence and impunity. UN ومن الغريب أن مشروع القرار قد أغفل ما قامت به حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من مطالبة المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية لديها، بهدف إنهاء العنف والإفلات من الجزاء.
    Urgent measures are required to hold Israel accountable for its violations of international law, including humanitarian and human rights law, with a view to ending its impunity and ultimately bringing an end to this illegal and dangerous situation. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة لمحاسبة إسرائيل على انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بهدف وضع حد لإفلاتها من العقاب، وفي نهاية المطاف وضع حد لهذا الوضع غير القانوني الخطير.
    With respect to the Libyan Arab Jamahiriya, the Secretary-General appointed a Special Envoy to engage with the parties on the ground with a view to ending the violence, addressing the humanitarian consequences of the crisis and helping to find a political solution. UN وفي ما يتعلق بالجماهيرية العربية الليبية، عيّن الأمين العام مبعوثا خاصا للتفاوض مع الأطراف في الميدان، بهدف وضع حد للعنف والتصدي للعواقب الإنسانية التي خلّفتها الأزمة والمساعدة في إيجاد حل سياسي.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to lend more support and assistance to the Government of Burundi with a view to ending the violence, to help in finding a lasting solution to the ethnic tension and to create conditions to encourage the return of the refugees. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    Furthermore, States must cooperate with a view to ending such breaches by lawful means. UN وعلاوة على ذلك، فإن على الدول أن تتعاون بغية وضع حد لحالات عدم الامتثال هذه بوسائل مشروعة().
    That judge agreed to consider the amparo complaint, but only in order that the constitutionality of the men's detention might be examined - not with a view to ending the deprivation of liberty. UN وقد وافق هذا القاضي على النظر في الشكوى المقدمة في إطار تدبير الحماية المؤقتة، ولكن فقط كيما يتسنى بحث دستورية احتجاز الرجال - وليس بغية وضع حد لحرمانهم من الحرية.
    34. It was not just Spain which sought formal application of the principle of territorial integrity to the decolonization of Gibraltar. It was also the annual practice of the United Nations to urge the United Kingdom and Spain to continue their negotiations with a view to ending the colonial status of Gibraltar. UN ٣٤ - وأردف قائلا إن التطبيق الرسمي لمبدأ السلامة اﻹقليمية على إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليس مطلبا اسبانيا فحسب، وإنما يتوافق أيضا مع الممارسة السنوية التي تتبعها اﻷمم المتحدة المتمثلة في حث المملكة المتحدة واسبانيا على متابعة مفاوضاتهما من أجل وضع حد للوضع الاستعماري لجبل طارق.
    The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وينتاب حركة عدم الانحياز شديد القلق بشأن الحالة العسيرة والمعقدة القائمة فيما يتعلق بنزع السلاح الدولي والأمن الدولي، وقد حثت المجتمع الدولي على تجديد جهوده من أجل إنهاء الجمود الحالي وتحقيق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي بجميع أشكاله.
    As part of the criminal legislation reform process announced by the delegation, the Committee recommends that the State party amend the aforementioned provisions of the Criminal Code with a view to ending the use of administrative detention on the basis of vague, subjective and imprecise criminal concepts such as pre-criminal social dangerousness. UN في إطار عملية إصلاح التشريع الجنائي التي أعلن عنها الوفد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل أحكام القانون الجنائي الواردة أعلاه قصد إلغاء الاحتجاز الإداري المقرر حسب مفاهيم جنائية ذاتية وغامضة وغير دقيقة من قبيل خطورة الفرد على المجتمع قبل الجريمة.
    I urge the parties to continue to exercise restraint, with a view to ending this practice altogether. UN وإني أحث اﻷطراف على مواصلة ضبط النفس بقصد إنهاء هذه الممارسة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus