"with a view to proposing" - Traduction Anglais en Arabe

    • بغية اقتراح
        
    • بهدف اقتراح
        
    • بغرض اقتراح
        
    • من أجل اقتراح
        
    • لكي تقترح
        
    • بقصد اقتراح
        
    • لكي يقترح
        
    Her Government had created a high-level task force to monitor and evaluate the impact of the crisis with a view to proposing solutions to mitigate its effects. UN وقد أنشأ بلدها فرقة عمل رفيعة المستوى لرصد أثر الأزمة وتقييمه بغية اقتراح حلول للتخفيف من آثارها.
    He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. UN واقترح أن تفكر اللجنة في هذه المسألة من جديد بغية اقتراح إجراءات جديدة.
    The Scientific and Technical Subcommittee should continue to examine the question of the geostationary orbit with a view to proposing an equitable and just solution. UN الفرعية العلمية والتقنية دراسة مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض بغية اقتراح حل منصف وعادل.
    The review shall be carried out with a view to proposing appropriate scientific measures while taking into account the progress made in this respect in the respective regions. UN وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية.
    ESCAP is undertaking, in cooperation with youth organizations, a comprehensive review and appraisal of youth development since 1985 with a view to proposing regional programmes of action for youth towards the year 2000 and beyond. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع منظمات الشباب بإجراء استعراض وتقييم شاملين لبرامج النهوض بالشباب منذ عام ١٩٨٥ بهدف اقتراح برامج عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    The Special Rapporteur reiterates that he would welcome further information from Governments and other interested parties on such initiatives with a view to proposing a set of best practices, and, eventually, a set of rules and regulations. UN ويكرر المقرر الخاص ترحيبه بأية معلومات أخرى تقدمها الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية بشأن هذه المبادرات بغرض اقتراح مجموعة من أفضل الممارسات، ثم التوصل في النهاية إلى مجموعة من القواعد واللوائح.
    The contemporary practice of States should be more thoroughly researched by the Commission with a view to proposing solutions to reflect that practice, thereby ensuring that the results were in line with the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وينبغي كذلك أن تتدارس اللجنة مجال الممارسة المعاصرة للدول بصورة أعمق بغية اقتراح الحلول الرامية للتعبير عن تلك الممارسة وبما يكفل أن تتسق النتائج مع اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على جمع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تحليل القضايا ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال بصورة استباقية وإعادة الأطفال المختطفين إلى ذويهم.
    The Group of 77 and China would consider carefully the different sections of the proposed budget with a view to proposing resource increases in those areas where the Advisory Committee's comments were deemed to be valid. UN وستنظر مجموعة الـ77 والصين بتمعن في مختلف أبواب الميزانية المقترحة بغية اقتراح زيادة في الموارد في المجالات التي ترتأي فيها وجاهة تعليقات اللجنة الاستشارية.
    She suggested that the Bureau of the Committee should discuss the subject the following day, with a view to proposing a decision based on the Committee's programme of work and in consultation with the coordinators of informal consultations on various items. UN واقترحت أن يناقش مكتب اللجنة هذا الموضوع في اليوم التالي بغية اقتراح قرار يتخذ على أساس برنامج عمل اللجنة وبالتشاور مع منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مختلف البنود.
    At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights mandated its bureau to review the human rights mechanisms with a view to proposing rationalization and streamlining measures. UN في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط.
    At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights mandated its bureau to review the human rights mechanisms with a view to proposing rationalization and streamlining measures. UN في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط.
    That includes prioritizing and integrating relevant recommendations with a view to proposing or amending relevant laws, policies and mechanisms to strengthen the protection of all human rights for all the population, including vulnerable groups. UN ويشمل ذلك إعطاء الأولوية للتوصيات ذات الصلة وإدماجها بهدف اقتراح أو تعديل قوانين وسياسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان لجميع السكان، لا سيما الفئات الضعيفة.
    The COP requested the SBI to consider the issue of the host of those sessions, with a view to proposing a draft decision on the matter for consideration and adoption at its nineteenth session. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في مسألة تحديد مستضيف الدورتين، بهدف اقتراح مشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة عشرة.
    Ministers stated that it was necessary to continue the discussions on the role of credit-rating agencies with a view to proposing concrete policies aimed at reducing dependency on them by enhancing their supervision and increasing competition through the establishment of independent assessment mechanisms. UN وذكر الوزراء أن من الضروري مواصلة المناقشات بشأن دور وكالات التصنيف الائتماني بهدف اقتراح سياسات ملموسة تهدف إلى الحد من الاعتماد عليها وذلك من خلال تعزيز الرقابة عليها وزيادة المنافسة فيما بينها عن طريق إنشاء آليات تقييم مستقلة.
    This year's Economic Development in Africa report examines Africa's export performance following trade liberalization, with a view to proposing policies to improve export performance. UN يتناول تقرير هذه السنة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا مسألة الأداء التصديري في أفريقيا بعد تحرير التجارة، بهدف اقتراح سياسات لتحسين هذا الأداء.
    The conference made it possible to initiate a dialogue amongst participating experts with a view to proposing concrete solutions to the main problems that arise in sharing the benefits arising from international commercial transactions in tourism. UN وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة.
    On the proposal of the Chairman, the Committee decided to continue its consideration of those issues during the second part of its resumed fifty-second session with a view to proposing concrete recommendations. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة بغرض اقتراح توصيات ملموسة.
    Based on this information, the report will identify current problems and future trends with a view to proposing strategies for the sustainable development of freshwater resources. UN وبناء على هذه المعلومات، سيحدد التقرير المشكلات الراهنة والاتجاهات المستقبلية بغرض اقتراح استراتيجيات للتنمية المستدامة للموارد من المياه العذبة.
    The Commission plans to carry out an analysis of the existing legal framework with a view to proposing, in the medium term, improved mechanisms to prevent persons from going missing, as well as to respond to potential cases of missing persons in Costa Rica. UN وتعتزم اللجنة إجراء تحليل للإطار القانوني الحالي من أجل اقتراح آليات محسنة في منتصف الفترة، لمنع فقدان الأشخاص فضلا عن الاستجابة للحالات التي يُحتمل أن تشمل أشخاصا مفقودين في كوستاريكا.
    Action: The SBI will be invited to consider the information provided with a view to proposing to the CMP to consider for adoption, at its eighth session, a methodology for the collection of international transaction log fees for the following biennium that would ensure sufficient and reliable funding for the international transaction log. UN 122- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات المقدمة لكي تقترح على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينظر، في دورته الثامنة، في اعتماد منهجية لتحصيل رسوم سجل المعاملات الدولي عن فترة السنتين التالية تكفل توفر تمويل كافٍ لسجل المعاملات الدولي.
    In his report, he had sought to classify and analyse the activities of mercenaries of which he had become aware during the exercise of his mandate, with a view to proposing to the General Assembly a more precise legal definition of mercenaries and of the nature and scope of their activities. UN وقد اجتهد المقرر الخاص في هذا التقرير في تصنيف وتحليل أنشطة المرتزقة التي وقف عليها في أثناء اضطلاعه بولايته، وذلك لكي يقترح على الجمعية العامة وصفاً قانونياً أدق للمرتزق ولطبيعة أنشطته ومداها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus